Translation of "Es wäre zu überlegen" in English
Aber
es
wäre
gut
zu
überlegen,
wo
wir
eine
stärkere
EU
brauchen.
But
we
should
consider
where
we
need
a
stronger
EU.
Europarl v8
Es
wäre
interessant
zu
überlegen,
worauf
diese
Rück
zahlung
basiert.
If
we
recognize
this
problem
in
relation
to
these
major
Community
funds,
wê
must
recognize
that
it
exists
also
in
respect
of
the
British
measures.
EUbookshop v2
Es
wäre
gut
zu
überlegen,
die
Mitgliederzahl
als
Teil
davon
zu
vereinfachen.
Would
be
good
to
consider
simplifying
the
range
of
members
as
part
of
this.
CCAligned v1
Es
wäre
auch
zu
überlegen,
die
Forderungen
nach
Referenzunterlagen
und
Referenzauskünften
zu
standardisieren.
Consideration
might
be
given
also
to
standardizing
the
requirements
for
the
reference
bases
and
the
reference
information.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
die
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
in
gewissem
Umfang
zu
lockern.
A
somewhat
more
flexible
economic
and
monetary
policy
would
have
to
be
considered.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
diese
Strafe
auf
EU-Ebene
nicht
aufgehoben
oder
abgeändert
werden
sollte.
There
are
grounds
for
considering
whether
life
imprisonment
should
be
abolished
or
modified
in
the
Union.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
auch
zu
überlegen,
ob
dazu
eine
weitere
Anpassung
unserer
Strukturen
angebracht
wäre.
There
may
be
a
case
for
adapting
our
structures
further
in
this
respect.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
auch
zu
überlegen,
ob
ein
SOLVIT-Modell
bei
diesen
Abkommen
gewählt
werden
sollte.
It
is
also
worth
considering
a
SOLVIT
model
into
these
agreements.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
es
sich
überhaupt
lohnt,
derartig
kleine
Programme
mit
so
geringen
Mitteln
umzusetzen.
It
should
be
considered
whether
it
is
generally
worth
going
ahead
with
such
small-scale
programmes,
which
receive
so
few
resources.
Europarl v8
Es
wäre
sinnvoll,
sich
zu
überlegen,
ob
wir
die
Schaffung
solcher
Finanzreserven
für
Unternehmen,
die
mit
gefährlichen
Materialien
arbeiten,
verbindlich
vorschreiben
sollten.
It
is
worth
considering
whether
we
should
make
the
creation
of
such
financial
reserves
mandatory
for
companies
working
with
hazardous
materials.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
man
diesen
Ländern
nicht
einen
Beitrag
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
zukommen
läßt.
Consideration
should
be
given
to
a
compensatory
payment
to
these
countries
from
the
Community
budget.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
die
Ablehnung
von
Mitverantwortung
nicht
durch
einen
oder
mehrere
Fonds
der
Europäischen
Union
kompensiert
werden
kann.
I
wonder
whether
or
not
it
could
be
possible
to
compensate
for
the
refusal
to
share
responsibility
out
of
some
European
Union
fund
or
other.
Europarl v8
Er
unterscheidet
sich
sehr
von
dem
in
Brüssel
oder
von
dem
im
ehemaligen
Bau,
und
es
wäre
zu
überlegen,
wie
der
Empfang
sehr
viel
angenehmer
gestaltet
werden
könnte.
Compared
with
the
reception
area
in
Brussels
or
that
in
the
former
building,
there
is
a
vast
difference,
and
there
should
be
some
thought
on
providing
a
far
better
reception.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
nicht
Vertreter
der
Beitrittsstaaten
zu
dieser
gemeinsamen
Anhörung
eingeladen
werden
sollten.
Consideration
could
be
given
to
inviting
representatives
of
the
accession
countries
to
participate
in
this
joint
hearing.
Europarl v8
Eine
Stellungnahme
von
diesem
Ausschuss
ist
nachgerade
unabdingbar,
und
es
wäre
sogar
zu
überlegen,
ob
man
nicht
dem
Industrieausschuss
die
Zuständigkeit
für
diesen
Bericht
hätte
übertragen
sollen.
An
opinion
from
that
committee
ought
to
have
been
regarded
as
essential
-
in
fact
it
is
arguable
that
the
Industry
Committee
should
have
been
the
committee
responsible
for
this
report.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
sie
nicht
einige
der
Aufgaben
übernehmen
könnten,
die
heute
von
der
Kommission
erledigt
werden,
z.
B
in
den
Bereichen
Ausbildung
und
Gesundheit.
We
could
consider
transferring
some
tasks
that
are
currently
carried
out
by
the
Commission,
e.g.
within
education
and
health.
Europarl v8
Es
wäre
daher
zu
überlegen,
ob
die
Förderung
nicht
eher
auf
der
Grundlage
eines
bestimmten
Anteils
der
Gesamtinvestitionskosten
gewährt
werden
sollte.
One
might
therefore
consider
whether
the
support
should
be
based
rather
on
a
proportion
of
the
total
investment
costs.
DGT v2019
Es
wäre
allerdings
zu
überlegen,
bestimmte
Unterlagen
durch
auf
Formblättern
ausgestellte
Bescheinigungen
zu
ersetzen,
die
Übersetzungen
überflüssig
machen
würden:
beispielsweise
Personenstandsurkunden
oder
Schriftstücke,
in
denen
die
wirtschaftlichen
Verhältnisse
von
Unterhaltsberechtigten
oder
Unterhaltspflichtigen
festgestellt
werden.
But
it
might
be
possible
to
replace
certain
documents
by
certificates
issued
on
forms
removing
the
need
for
translation:
for
example,
certificates
of
birth,
marriage
and
death
or
documents
establishing
the
amount
of
the
creditor’s
or
debtor’s
resources.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
inwieweit
die
Kommission
durch
entsprechende
technische
Vorgaben
und
zielgerichtete
Forschung
die
Mitgliedstaaten
unterstützen
kann.
Consideration
should
be
given
to
how
the
Commission
can
assist
the
Member
States
with
technical
data
and
relevant
research.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
den
Organen
der
derzeitigen
Beobachtungsstelle
(Verwaltungsrat,
Exekutivausschuss
und
Direktor)
nicht
ein
wissenschaftlicher
Beirat
(28)
hinzugefügt
werden
sollte.
It
might
be
advisable
to
consider
adding
a
scientific
committee
to
the
structures
of
the
Centre
(Management
Board,
Executive
Board,
Director)
(28).
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
die
in
Artikel
4
vorgesehene
dreijährige
Übergangszeit
nicht
verkürzt
werden
könnte.
The
Committee
asks
whether
it
would
not
be
possible
to
shorten
the
transition
period
of
three
years
referred
to
in
Article
4.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
die
Partnerschaft
zwischen
der
EG
und
den
AKP-Staaten
durch
strengere
Auflagen
für
Hilfeleistungen
aufs
Spiel
gesetzt
würde.
The
Committee
has
been
considering
whether
the
partnership
between
the
two
parties
would
be
put
at
risk
if
the
conditions
for
aid
were
made
more
stringent.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
ein
einfacheres
System
mit
einer
neuen
Zwischenkategorie
von
Regionen
das
derzeitige
Phasing-out-
und
Phasing-in-System
ersetzen
könnte,
um
den
Übergang
zwischen
diesen
beiden
Kategorien
fließender
zu
gestalten
und
eine
gerechtere
Behandlung
für
Regionen
mit
vergleichbarem
Entwicklungsstand
sicherzustellen.
To
soften
the
transition
between
these
two
categories
and
ensure
a
fairer
treatment
for
regions
with
similar
level
of
economic
development,
the
question
could
be
asked
as
to
whether
a
simpler
system
with
a
new
intermediate
category
of
regions
could
replace
the
current
phasing-out
and
phasing-in
system.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
eine
Ausweitung
der
Evaluierung
durch
die
Gemeinschaft
über
den
derzeitigen
Umfang
hinaus
angebracht
wäre,
ohne
dass
gegen
den
Grundsatz
der
Subsidiarität
verstoßen
würde.
It
could
be
considered
whether
there
is
a
need
to
extend
Community
evaluation
beyond
its
current
scope
without
infringing
the
principle
of
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
für
diese
Verfahrensart
den
Gerichten
des
Mitgliedstaats,
in
dem
der
Schuldner
seinen
Wohnsitz
hat,
die
ausschließliche
Zuständigkeit
übertragen
werden
könnte.
It
could
be
discussed
for
this
type
of
procedure
to
attribute
exclusive
competence
to
the
courts
of
the
Member
State
in
which
the
defendant
is
domiciled.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
die
Industrie
in
ihren
Jahresberichten
von
zusätzlichen
Informationen
über
ihre
Leistungen
im
Bereich
des
Klimaschutzes
profitieren
könnte.
Consideration
might
be
given
to
whether
industries
could
benefit
from
incorporating
further
information
on
their
work
on
climate
change
into
their
annual
reports.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
ein
Teil
der
Hilfen
nicht
an
die
Ergebnisse
der
Unterstützung
gebunden
werden
sollte,
um
so
vergleichbare
Raten
der
Wirksamkeit
der
Hilfe
zu
erreichen.
In
the
interests
of
achieving
comparable
levels
of
effectiveness,
consideration
should
be
given
to
linking
part
of
the
support
granted
to
the
outcomes
of
the
assistance.
TildeMODEL v2018