Translation of "Es hat sich eingebürgert" in English

In unserer Gesellschaft hat es sich eingebürgert zu kämpfen:
And they say, "we've got to do something about getting rid of those things."
OpenSubtitles v2018

Es hat sich eingebürgert, dass Männer die Experten für diese Zubereitungsart sind.
Somehow it has become common that the men are the experts for the preparation of this dish.
ParaCrawl v7.1

Es hat sich eingebürgert, RTR Truggies mit Big Block Motoren auszustatten.
It has become en vogue to equip RTR truggies with big block engines.
ParaCrawl v7.1

Es hat sich eingebürgert, sie kurzerhand "Atlanter" zu nennen.
It became popular to call them simply "Atlanteans".
ParaCrawl v7.1

Es hat sich eingebürgert, dass wir die geografischen Namen der jeweiligen Länder verwenden.
It is established practice that we use the geographic names of counterparts.
Europarl v8

Es hat sich eingebürgert, daß soziale, Erholungs- und Familienaktivitäten sich am Wochenende konzentrieren.
As a general rule it seems that the more formal (and therefore, the less flexible) the social activity is the less likely is it that shiftworkers can be involved.
EUbookshop v2

In den letzten Jahrzehnten hat es sich eingebürgert das ganze Jahr hindurch Spekulatius zu essen.
Although in recent decades these biscuits are available throughout the year.
ParaCrawl v7.1

Für den anonymen Zugang hat es sich eingebürgert, die E-Mail Adresse zu verwenden.
To create a reference, we use the newRV function.
ParaCrawl v7.1

Seit Edinburgh hat es sich so eingebürgert, daß jeder Europäische Rat ein ausgesprochenes Loblied auf die kleinen und mittleren Unternehmen singt.
Since Edinburgh it has been the custom for every European Council to sing the praises of the small- and medium-scale businesses.
Europarl v8

Es hat sich eingebürgert, daß die Kommission Veterinärausschüsse einberuft, um bestimmte Maßnahmen zu rechtfertigen, die rasch durchgeführt werden sollen.
This has always been a Commission habit, to find the justification for certain quicker measures and to convene veterinary committees.
Europarl v8

Es hat sich eingebürgert, dass Firmen aufwändige Verwaltungsverfahren absolvieren müssen, bevor sie Produkte in den Verkehr bringen können.
It has become common practice for firms to be subjected to burdensome administrative procedures before they can put goods on the market.
Europarl v8

Es hat sich eingebürgert, dass in Hannover auf der IAA Nutzfahrzeuge der Titel "Bus of the Year" und auf der Busworld im belgischen Kortrijk der Titel "Coach of the Year" verliehen wird.
The award ceremonies take place at exhibitions in the autumn, with "Bus of the Year" at the IAA Nutzfahrzeuge in Hanover and "Coach of the Year" at Busworld Kortrijk.
Wikipedia v1.0

Es hat sich eingebürgert, dass die Präsidenten im Turnus von den vier größten Fraktionen gestellt werden.
In Canadian French, the Speaker of the House of Commons or of a legislature is referred to as Président.
Wikipedia v1.0

Bei der Bundeswehr hat es sich eingebürgert, diesen nach der NATO-Abkürzung auch LNO (Liaison Officer) zu nennen.
A liaison officer or LNO is a person that liaises between two organizations to communicate and coordinate their activities.
Wikipedia v1.0

Es hat sich eingebürgert, dass Punkte des Arbeitsprogramms der Kommission generell von einer Folgenabschätzung begleitet werden, entsprechend der Bedeutung der jeweiligen Auswirkungen.
As it was made common practice, items of the Commission’s work programme will, as a general rule, be accompanied by an impact assessment.
TildeMODEL v2018

Im Einklang mit der vom Ausschuss gebilligten Formel hat es sich ferner eingebürgert, bei großen Missionen den leitenden örtlichen Rechnungsprüfer auf der Rangstufe P-5 zu ernennen.
It has also been the practice within the formula endorsed by the Committee that for large missions, the chief resident auditor is appointed at the P-5 level.
MultiUN v1

Es hat sich das Muster eingebürgert, alle zwei Jahre Seminare sowie in regelmäßigen Abständen Sitzungen der Verbindungsbeamten zu organisieren.
Representatives of regional ombudsmen took part for the first time in the Sixth Seminar and I am delighted that they are present again today.
EUbookshop v2

Es hat sich eingebürgert, dass bei erfolgreicher Ablegung der Reifeprüfung aller Kandidaten einer Schule (manchmal auch Klasse) symbolisch von den Maturanten die weiße Fahne gehisst wird.
A tradition has developed that upon successful completion of the final examination of all candidates in the school, or sometimes in the class, a white flag is hoisted, symbolic of the secondary school graduates.
WikiMatrix v1

Es hat sich eingebürgert, nur den Leiter der Residentur als Residenten zu bezeichnen, dem die anderen Mitarbeiter unterstellt sind.
He was listed as head of the household, the only other resident being a servant.
WikiMatrix v1

Es hat sich eingebürgert, dass in Hannover auf der IAA Nutzfahrzeuge der Titel Bus of the Year und auf der Busworld im belgischen Kortrijk der Titel Coach of the Year verliehen wird.
The award ceremonies take place at exhibitions in the autumn, with Bus of the Year at the IAA Nutzfahrzeuge in Hanover and Coach of the Year at Busworld Kortrijk.
WikiMatrix v1

Es hat sich eingebürgert, diese Schwierigkeiten durch Aufbauen der Riemenrohlinge in Rückenlage, das heißt in einer von außen nach innen fortschreitenden Schichtenfolge aufzubauen und die fertigvulkanisierten, gegebenenfalls erst auf ihre vorgesehene Breite zugeschnittenen Riemen anschließend zu wenden - ein in der Praxis mit "Krempeln" bezeichneter Vorgang.
It has become customary to counter these difficulties by building up the raw belt configuration in an upside-down or reverse position, which means building up in a layer sequence progressing from the outside to the inside, and to subsequently roll over or turn the finish vulcanized belts (suitably after first cutting the belts to their intended width), representing a procedure designated in practice as "carding" or "burring".
EuroPat v2

Es hat sich eingebürgert, diese Schwierigkeiten durch Aufbauen der Riemenrohlinge in Rückenlage, das heißt in einer von außen nach innen fortschreitenden Schichtenfolge aufzubauen und die fertigvulkanisierten, gegebenenfalls erst auf ihre vorgesehene Breite zugeschnittenen Riemen anschließend zu wenden - ein in der Praxis mit « Krempeln bezeichneter Vorgang.
It has become customary to counter these difficulties by building up the raw belt configuration in an upside-down or reverse position, which means building up in a layer sequence progressing from the outside to the inside, and to subsequently roll over or turn the finish vulcanized belts (suitably after first cutting the belts to their intended width), representing a procedure designated in practice as "carding" or "burring".
EuroPat v2

Es hat sich eingebürgert, dass nur diejenigen Mitglieder des Rates, die angekündigt haben, dass sie auf Ministerebene vertreten sein werden, am Tisch sitzen.
A practice has come about whereby only those members of the Council who have announced that they would attend at ministerial level are seated around the table.
EUbookshop v2

Es hat sich eingebürgert, Milchkühe zur Steigerung der Milchproduktion alle zwei Wochen mit diesem Präparat zu spritzen.
It is normally injected into dairy cows every two weeks to increase milk production.
EUbookshop v2

Es hat sich eingebürgert, dass Verfasser Exemplare ihrer eige nen Berichte an Anfrager gebührenfrei abgeben, und auch das muss be rücksichtigt werden.
At the time of the initial application of DSI to the SABIR system (cancer information system) we were doing information retrieval automatically but handling our subscribers file ma­nually.
EUbookshop v2

In den letzten Jahren hat es sich eingebürgert, dass ein Arbeitsessen pro Monat (normalerweise anlässlich der Tagung, die der Tagung des Rates „Allgemeine Angelegenheiten" vorausgeht) und einige Essen mit bestimmten Kommissionsmitgliedern gegeben werden.
Under established practice in recent years, one working meal per month is arranged (normally at the meeting preceding that of the General Affairs Council), as well as meals with certain commissioners.
EUbookshop v2

Es hat sich daher eingebürgert, daß man die primär aus der Polymerisation anfallenden, groben, faserigen, schlecht rieselfähigen Pulver von Suspensionspolymerisaten des Tetrafluorethylens einer zusätzlichen Nachbehandlung unterzieht, um die für eine glatte Weiterverarbeitung in Ram-Extrudern mit automatischer Dosierung erforderlichen Pulvereigenschaften zu erzeugen.
It has therefore become an established practice to subject the coarse, fibrous tetrafluoroethylene suspension polymer powders which are initially produced in the polymerization reaction and which do not flow easily, to an additional after-treatment in order to produce the powder properties required for smooth further processing in ram extruders fitted with automatic metering.
EuroPat v2

Es hat sich deswegen eingebürgert, aktivierte Trägermaterialien bereitzustellen, an die der jeweilige Ligand durch vereinfachte Verfahren gebunden werden kann.
It has therefore become established to provide activated support materials onto which the particular ligand can be bonded by simplified processes.
EuroPat v2

In der Praxis hat es sich eingebürgert, neben den statistisch verteilten Variationen des Garnquerschnittes bzw. Durchmessers über die ganze Länge eine Garnes die sporadisch auftretenden deutlichen Unregelmässigkeiten gesondert zu betrachten.
It has become generally standard practice to consider the sporadically appearing visible irregularities in yarn as separate features along the total length of the yarn as compared to the statistical variations of the yarn cross section or diameter which appear far more regularly and consistently.
EuroPat v2

Seit etwa 1960 hat es sich eingebürgert, Endo-Prothesen, insbesondere Gelenkprothesen, mittels autopolymerisierenden Knochenzementen, vor allem Polymethylmetacrylat im Knochen zu befestigen.
Since about 1960, it has been known to secure endoprostheses, particularly joint prostheses in bones, by means of homopolymerizable bone cements which are polymerized in situ.
EuroPat v2