Translation of "Es hat sich eingebürgert" in English
In
unserer
Gesellschaft
hat
es
sich
eingebürgert
zu
kämpfen:
And
they
say,
"we've
got
to
do
something
about
getting
rid
of
those
things."
OpenSubtitles v2018
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
Männer
die
Experten
für
diese
Zubereitungsart
sind.
Somehow
it
has
become
common
that
the
men
are
the
experts
for
the
preparation
of
this
dish.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
sich
eingebürgert,
RTR
Truggies
mit
Big
Block
Motoren
auszustatten.
It
has
become
en
vogue
to
equip
RTR
truggies
with
big
block
engines.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
sich
eingebürgert,
sie
kurzerhand
"Atlanter"
zu
nennen.
It
became
popular
to
call
them
simply
"Atlanteans".
ParaCrawl v7.1
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
wir
die
geografischen
Namen
der
jeweiligen
Länder
verwenden.
It
is
established
practice
that
we
use
the
geographic
names
of
counterparts.
Europarl v8
Es
hat
sich
eingebürgert,
daß
soziale,
Erholungs-
und
Familienaktivitäten
sich
am
Wochenende
konzentrieren.
As
a
general
rule
it
seems
that
the
more
formal
(and
therefore,
the
less
flexible)
the
social
activity
is
the
less
likely
is
it
that
shiftworkers
can
be
involved.
EUbookshop v2
In
den
letzten
Jahrzehnten
hat
es
sich
eingebürgert
das
ganze
Jahr
hindurch
Spekulatius
zu
essen.
Although
in
recent
decades
these
biscuits
are
available
throughout
the
year.
ParaCrawl v7.1
Für
den
anonymen
Zugang
hat
es
sich
eingebürgert,
die
E-Mail
Adresse
zu
verwenden.
To
create
a
reference,
we
use
the
newRV
function.
ParaCrawl v7.1
Seit
Edinburgh
hat
es
sich
so
eingebürgert,
daß
jeder
Europäische
Rat
ein
ausgesprochenes
Loblied
auf
die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
singt.
Since
Edinburgh
it
has
been
the
custom
for
every
European
Council
to
sing
the
praises
of
the
small-
and
medium-scale
businesses.
Europarl v8
Es
hat
sich
eingebürgert,
daß
die
Kommission
Veterinärausschüsse
einberuft,
um
bestimmte
Maßnahmen
zu
rechtfertigen,
die
rasch
durchgeführt
werden
sollen.
This
has
always
been
a
Commission
habit,
to
find
the
justification
for
certain
quicker
measures
and
to
convene
veterinary
committees.
Europarl v8
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
Firmen
aufwändige
Verwaltungsverfahren
absolvieren
müssen,
bevor
sie
Produkte
in
den
Verkehr
bringen
können.
It
has
become
common
practice
for
firms
to
be
subjected
to
burdensome
administrative
procedures
before
they
can
put
goods
on
the
market.
Europarl v8
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
in
Hannover
auf
der
IAA
Nutzfahrzeuge
der
Titel
"Bus
of
the
Year"
und
auf
der
Busworld
im
belgischen
Kortrijk
der
Titel
"Coach
of
the
Year"
verliehen
wird.
The
award
ceremonies
take
place
at
exhibitions
in
the
autumn,
with
"Bus
of
the
Year"
at
the
IAA
Nutzfahrzeuge
in
Hanover
and
"Coach
of
the
Year"
at
Busworld
Kortrijk.
Wikipedia v1.0
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
die
Präsidenten
im
Turnus
von
den
vier
größten
Fraktionen
gestellt
werden.
In
Canadian
French,
the
Speaker
of
the
House
of
Commons
or
of
a
legislature
is
referred
to
as
Président.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Bundeswehr
hat
es
sich
eingebürgert,
diesen
nach
der
NATO-Abkürzung
auch
LNO
(Liaison
Officer)
zu
nennen.
A
liaison
officer
or
LNO
is
a
person
that
liaises
between
two
organizations
to
communicate
and
coordinate
their
activities.
Wikipedia v1.0
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
Punkte
des
Arbeitsprogramms
der
Kommission
generell
von
einer
Folgenabschätzung
begleitet
werden,
entsprechend
der
Bedeutung
der
jeweiligen
Auswirkungen.
As
it
was
made
common
practice,
items
of
the
Commission’s
work
programme
will,
as
a
general
rule,
be
accompanied
by
an
impact
assessment.
TildeMODEL v2018
Im
Einklang
mit
der
vom
Ausschuss
gebilligten
Formel
hat
es
sich
ferner
eingebürgert,
bei
großen
Missionen
den
leitenden
örtlichen
Rechnungsprüfer
auf
der
Rangstufe
P-5
zu
ernennen.
It
has
also
been
the
practice
within
the
formula
endorsed
by
the
Committee
that
for
large
missions,
the
chief
resident
auditor
is
appointed
at
the
P-5
level.
MultiUN v1
Es
hat
sich
das
Muster
eingebürgert,
alle
zwei
Jahre
Seminare
sowie
in
regelmäßigen
Abständen
Sitzungen
der
Verbindungsbeamten
zu
organisieren.
Representatives
of
regional
ombudsmen
took
part
for
the
first
time
in
the
Sixth
Seminar
and
I
am
delighted
that
they
are
present
again
today.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
bei
erfolgreicher
Ablegung
der
Reifeprüfung
aller
Kandidaten
einer
Schule
(manchmal
auch
Klasse)
symbolisch
von
den
Maturanten
die
weiße
Fahne
gehisst
wird.
A
tradition
has
developed
that
upon
successful
completion
of
the
final
examination
of
all
candidates
in
the
school,
or
sometimes
in
the
class,
a
white
flag
is
hoisted,
symbolic
of
the
secondary
school
graduates.
WikiMatrix v1
Es
hat
sich
eingebürgert,
nur
den
Leiter
der
Residentur
als
Residenten
zu
bezeichnen,
dem
die
anderen
Mitarbeiter
unterstellt
sind.
He
was
listed
as
head
of
the
household,
the
only
other
resident
being
a
servant.
WikiMatrix v1
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
in
Hannover
auf
der
IAA
Nutzfahrzeuge
der
Titel
Bus
of
the
Year
und
auf
der
Busworld
im
belgischen
Kortrijk
der
Titel
Coach
of
the
Year
verliehen
wird.
The
award
ceremonies
take
place
at
exhibitions
in
the
autumn,
with
Bus
of
the
Year
at
the
IAA
Nutzfahrzeuge
in
Hanover
and
Coach
of
the
Year
at
Busworld
Kortrijk.
WikiMatrix v1
Es
hat
sich
eingebürgert,
diese
Schwierigkeiten
durch
Aufbauen
der
Riemenrohlinge
in
Rückenlage,
das
heißt
in
einer
von
außen
nach
innen
fortschreitenden
Schichtenfolge
aufzubauen
und
die
fertigvulkanisierten,
gegebenenfalls
erst
auf
ihre
vorgesehene
Breite
zugeschnittenen
Riemen
anschließend
zu
wenden
-
ein
in
der
Praxis
mit
"Krempeln"
bezeichneter
Vorgang.
It
has
become
customary
to
counter
these
difficulties
by
building
up
the
raw
belt
configuration
in
an
upside-down
or
reverse
position,
which
means
building
up
in
a
layer
sequence
progressing
from
the
outside
to
the
inside,
and
to
subsequently
roll
over
or
turn
the
finish
vulcanized
belts
(suitably
after
first
cutting
the
belts
to
their
intended
width),
representing
a
procedure
designated
in
practice
as
"carding"
or
"burring".
EuroPat v2
Es
hat
sich
eingebürgert,
diese
Schwierigkeiten
durch
Aufbauen
der
Riemenrohlinge
in
Rückenlage,
das
heißt
in
einer
von
außen
nach
innen
fortschreitenden
Schichtenfolge
aufzubauen
und
die
fertigvulkanisierten,
gegebenenfalls
erst
auf
ihre
vorgesehene
Breite
zugeschnittenen
Riemen
anschließend
zu
wenden
-
ein
in
der
Praxis
mit
«
Krempeln
bezeichneter
Vorgang.
It
has
become
customary
to
counter
these
difficulties
by
building
up
the
raw
belt
configuration
in
an
upside-down
or
reverse
position,
which
means
building
up
in
a
layer
sequence
progressing
from
the
outside
to
the
inside,
and
to
subsequently
roll
over
or
turn
the
finish
vulcanized
belts
(suitably
after
first
cutting
the
belts
to
their
intended
width),
representing
a
procedure
designated
in
practice
as
"carding"
or
"burring".
EuroPat v2
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
nur
diejenigen
Mitglieder
des
Rates,
die
angekündigt
haben,
dass
sie
auf
Ministerebene
vertreten
sein
werden,
am
Tisch
sitzen.
A
practice
has
come
about
whereby
only
those
members
of
the
Council
who
have
announced
that
they
would
attend
at
ministerial
level
are
seated
around
the
table.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
eingebürgert,
Milchkühe
zur
Steigerung
der
Milchproduktion
alle
zwei
Wochen
mit
diesem
Präparat
zu
spritzen.
It
is
normally
injected
into
dairy
cows
every
two
weeks
to
increase
milk
production.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
eingebürgert,
dass
Verfasser
Exemplare
ihrer
eige
nen
Berichte
an
Anfrager
gebührenfrei
abgeben,
und
auch
das
muss
be
rücksichtigt
werden.
At
the
time
of
the
initial
application
of
DSI
to
the
SABIR
system
(cancer
information
system)
we
were
doing
information
retrieval
automatically
but
handling
our
subscribers
file
manually.
EUbookshop v2
In
den
letzten
Jahren
hat
es
sich
eingebürgert,
dass
ein
Arbeitsessen
pro
Monat
(normalerweise
anlässlich
der
Tagung,
die
der
Tagung
des
Rates
„Allgemeine
Angelegenheiten"
vorausgeht)
und
einige
Essen
mit
bestimmten
Kommissionsmitgliedern
gegeben
werden.
Under
established
practice
in
recent
years,
one
working
meal
per
month
is
arranged
(normally
at
the
meeting
preceding
that
of
the
General
Affairs
Council),
as
well
as
meals
with
certain
commissioners.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
daher
eingebürgert,
daß
man
die
primär
aus
der
Polymerisation
anfallenden,
groben,
faserigen,
schlecht
rieselfähigen
Pulver
von
Suspensionspolymerisaten
des
Tetrafluorethylens
einer
zusätzlichen
Nachbehandlung
unterzieht,
um
die
für
eine
glatte
Weiterverarbeitung
in
Ram-Extrudern
mit
automatischer
Dosierung
erforderlichen
Pulvereigenschaften
zu
erzeugen.
It
has
therefore
become
an
established
practice
to
subject
the
coarse,
fibrous
tetrafluoroethylene
suspension
polymer
powders
which
are
initially
produced
in
the
polymerization
reaction
and
which
do
not
flow
easily,
to
an
additional
after-treatment
in
order
to
produce
the
powder
properties
required
for
smooth
further
processing
in
ram
extruders
fitted
with
automatic
metering.
EuroPat v2
Es
hat
sich
deswegen
eingebürgert,
aktivierte
Trägermaterialien
bereitzustellen,
an
die
der
jeweilige
Ligand
durch
vereinfachte
Verfahren
gebunden
werden
kann.
It
has
therefore
become
established
to
provide
activated
support
materials
onto
which
the
particular
ligand
can
be
bonded
by
simplified
processes.
EuroPat v2
In
der
Praxis
hat
es
sich
eingebürgert,
neben
den
statistisch
verteilten
Variationen
des
Garnquerschnittes
bzw.
Durchmessers
über
die
ganze
Länge
eine
Garnes
die
sporadisch
auftretenden
deutlichen
Unregelmässigkeiten
gesondert
zu
betrachten.
It
has
become
generally
standard
practice
to
consider
the
sporadically
appearing
visible
irregularities
in
yarn
as
separate
features
along
the
total
length
of
the
yarn
as
compared
to
the
statistical
variations
of
the
yarn
cross
section
or
diameter
which
appear
far
more
regularly
and
consistently.
EuroPat v2
Seit
etwa
1960
hat
es
sich
eingebürgert,
Endo-Prothesen,
insbesondere
Gelenkprothesen,
mittels
autopolymerisierenden
Knochenzementen,
vor
allem
Polymethylmetacrylat
im
Knochen
zu
befestigen.
Since
about
1960,
it
has
been
known
to
secure
endoprostheses,
particularly
joint
prostheses
in
bones,
by
means
of
homopolymerizable
bone
cements
which
are
polymerized
in
situ.
EuroPat v2