Translation of "Es geht über" in English

Es geht darum, weltweit über technische Innovationen etwas zu bewegen.
The goal is to make a difference worldwide with technical innovations.
Europarl v8

Aber es geht über die Geschäftsordnung hinaus, was Sie im Moment machen.
But what you are doing just now goes beyond the Rules of Procedure.
Europarl v8

Es geht nicht darum, über die Köpfe der Mitgliedstaaten hinweg zu agieren.
It is not about operating above the heads of Member States.
Europarl v8

Es geht hier um über 6 % für Zahlungen und Verpflichtungen.
We are talking about an increase of more than six per cent, both for payments and commitments.
Europarl v8

Es geht auch darum, über Ressourcen für Verhütungsmaßnahmen zu verfügen.
It is also a matter of having resources for prevention activities.
Europarl v8

Es geht um Wissen über Projekte.
Knowledge about the projects is what is needed.
Europarl v8

Es geht weit über Unterschiede hinaus.
It really goes beyond distinction.
TED2020 v1

Es geht über Nation, Geschlecht, Alter hinaus.
It transcends nation, the gender, the age.
TED2020 v1

Dann geht es weiter, über Kaulquappen zum Frosch.
It'll go on and produce a tadpole and then a frog.
TED2020 v1

Es geht um Innovation über der Grenze.
This is innovation over the edge.
TED2020 v1

Anschließend geht es über die 540 Meter lange Strelasundbrücke auf die Insel Rügen.
Then it goes over the 540-metre-long Strelasund Bridge to the island of Rügen.
Wikipedia v1.0

Es geht nichts über einen gemütlichen Spaziergang.
There's nothing better than taking a nice walk.
Tatoeba v2021-03-10

Es geht nichts über den Duft von geröstetem Kaffee.
There is nothing like the smell of roasted coffee.
Tatoeba v2021-03-10

Es geht doch nichts über einen deftigen Teller Linsensuppe!
There's nothing better than a hearty bowl of lentil soup!
Tatoeba v2021-03-10

Nun geht es über Serpentinen hinunter ins Loisachtal.
The way winding along twisting road into Loisachtal.
Wikipedia v1.0

Es geht doch nichts über Seeluft, um einem richtig Appetit zu machen.
There's nothing like salt air to give one an appetite.
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über blauen Flanell für einen Mann.
Now there's nothing like blue flannel for a man.
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über Singen im Regen.
There's nothing like a little singing in the rain.
OpenSubtitles v2018

Es wird zwar eng, aber es geht doch nichts über eine Seereise.
It'll be crowded, but there's nothing like an ocean voyage:
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über einen guten Witz.
Yeah, I always say there's nothing like a good joke. No.
OpenSubtitles v2018

Es geht doch nichts über ein wenig Körperverletzung, um sich aufzuheitern.
There's nothing like a little bit of mayhem to cheer one up.
OpenSubtitles v2018

Es geht eben nichts über unsere deutschen Klassiker.
Nothing is better than the German classics
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über einen Dichter, der rezitiert.
Nothing like a poet reciting his own stuff.
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über viel trinken, solange es geht.
Nothing like soaking your insides while you can.
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über Buttermilch, wenn man eine schlechte Verdauung hat.
There's nothing like buttermilk - especially if you have a lazy colon.
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über den Duft von Knoblauchbrot.
There's nothing like the smell of garlic bread, huh?
OpenSubtitles v2018

Es geht nichts über ein kühles Bad in angenehmer Umgebung.
Nothing like a cold shower after a hard workout.
OpenSubtitles v2018

Es geht über das Freihandelskommen zwischen den Vereinigten Staaten und Korea hinaus.
It goes beyond the US- Korea FTA.
TildeMODEL v2018