Translation of "Erschrocken über" in English
Ich
gestehe,
dass
ich
erschrocken
bin
über
die
Aktualität
dieser
Rede.
I
confess
that
I
am
shocked
by
how
up-to-date
this
speech
is.
Europarl v8
Ich
bin
etwas
erschrocken
über
die
Reaktion
in
den
europäischen
Hauptstädten.
I
am
a
little
surprised
at
the
reaction
in
the
European
capitals.
EUbookshop v2
Erschrocken
über
den
aufwallenden
Zorn
der
Arbeiterklasse
bereitet
die
Bourgeoisie
rigorose
Maßnahmen
vor.
Terrified
by
rising
working
class
anger,
the
bourgeoisie
is
preparing
ruthless
measures.
ParaCrawl v7.1
Alle
waren
erstaunt
und
erschrocken
über
die
Macht
und
Herrlichkeit
Gottes.
And
they
were
all
amazed
at
the
mighty
power
of
God.
ParaCrawl v7.1
Die
Zellenwächterin
war
auch
ganz
erschrocken
über
mein
Aussehen.
The
female
guard
of
the
cell
was
also
quite
frightened
at
my
appearance.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
sie
erschrocken
über
ihre
Tat.
And
he
faces
the
consequences
of
his
actions.
WikiMatrix v1
Man
ist
verblüfft
und
erschrocken
über
die
(Un-)Menschlichkeit
dieser
Soldaten.
One
is
perplexed
and
flummoxed
about
the
(in)humanity
of
those
soldiers.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
sehr
erschrocken
über
sein
Erscheinen.
They
are
shocked
at
his
appearance.
ParaCrawl v7.1
Er
war
erschrocken
und
enttäuscht
über
die
gewaltsame
Deportation
von
Praktizierenden
aus
Hongkong.
He
was
shocked
and
disappointed
at
Hong
Kong's
forceful
deportation
of
the
practitioners.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
jedoch
erschrocken
über
den
extrem
unfreundlichen
Umgangston
von
Marzia.
However,
we
were
shocked
by
the
extremely
unfriendly
tone
of
Marzia.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
aber
erschrocken
über
die
Menge
der
anstehenden
Aufgaben...
I
am
a
little
bit
frightened
of
the
mass
of
tasks...
ParaCrawl v7.1
Keine
Lehre
ist
erschrocken
über
diejenigen,
die
abfallen.
No
Teaching
is
terrified
at
those
who
fall
away.
ParaCrawl v7.1
Kurz
gesagt:
ich
bin
erschrocken
über
all
die
Sachen,
die
sie
nicht
haben.
So
in
short,
I'm
startled
by
all
the
things
that
they
don't
have.
TED2020 v1
Erschrocken
über
den
Aufstieg
Adolf
Hitlers
in
Deutschland,
drängte
er
auf
ein
Programm
zur
Aufrüstung.
Alarmed
by
Adolf
Hitler's
rise
to
power
in
Germany,
he
pushed
for
a
program
of
rearmament.
WikiMatrix v1
Mein
Bruder
starrt
mich
an,
ich
bin
erschrocken
über
das,
was
ich
getan
habe.
My
brother
stares
at
me.
I
am
shocked
at
what
I
have
done.
ParaCrawl v7.1
Sogar
Cooler
war
unbewusst
zurückgewichen,
so
erschrocken
war
er
über
die
neue
Form
seines
Vaters.
Even
Coola
had
unwittingly
fallen
back,
terrified
by
his
father’s
new
form.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
fasziniert
von
seiner
Erzählkraft,
erschrocken
über
seine
Erlebnisse
und
beeindruckt
von
seiner
Lebensgeschichte.
We
were
fascinated
by
his
narrative
power,
aghast
about
his
experiences
and
impressed
by
his
life
story.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Gegnerinnen
sind
erschrocken
über
ihre
Toughheit
und
es
gibt
schönes,
comnpetitives
Wrestling.
Her
opponents
are
worthy
of
her
though
and
there's
some
pretty
competitive
wrestling.
ParaCrawl v7.1
Der
institutionelle
Ausschuß
war
zweifellos
erschrocken
über
ein
solches
Eingeständnis
und
hielt
es
deshalb
mit
überwältigender
Mehrheit
für
klüger,
diesen
Teil
des
Satzes
zu
streichen.
The
Committee
on
Constitutional
Affairs,
no
doubt
aghast
at
such
an
admission,
deemed
it
more
prudent
to
eliminate
this
clause,
with
an
overwhelming
majority.
Europarl v8
Deswegen
sind
wir
sehr
erschrocken
über
den
Änderungsantrag
1
von
Herrn
Bowe,
Herrn
Monfils
und
anderen,
denn
hier
soll
das
Klonen
nur
zum
Zweck
der
Reproduktion
ausgeschlossen
werden.
For
this
reason
we
are
very
shocked
by
amendment
1
proposed
by
Mr
Bowe,
Mr
Monfils
and
others
which
rules
out
cloning
for
the
purposes
of
reproduction
only.
Europarl v8
Ich
bin
erschrocken
über
einen
Artikel
in
European
Voice
,
bei
dem
Informationen
über
die
Erklärung
durchgesickert
sind,
die
beim
Gipfel
Ende
dieser
Woche
vorgelegt
werden
soll.
An
article
in
the
European
Voice
shocked
me.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
viele
Franzosen
und
Bürger
anderer
europäischer
Länder
sind
wir
erschrocken
über
die
verstärkte
Massenflucht
von
Albanern
aus
dem
Kosovo
und
die
gleichzeitige
Ausweitung
der
Bombardements
durch
die
NATO.
Mr
President,
like
many
people
from
France
and
other
European
countries,
we
are
appalled
by
the
increase
in
the
exodus
of
Albanians
from
Kosovo
and
by
the
parallel
escalation
in
NATO
bombing.
Europarl v8
Ich
bin
ziemlich
erschrocken
über
die
Implikationen
dieser
Frage
und
erst
recht
über
den
Beitrag,
den
wir
von
der
anderen
Seite
des
Hauses
gehört
haben.
I
was
quite
alarmed
by
the
implications
of
this
question
and,
indeed,
by
the
contribution
we
heard
from
the
other
side
of
the
House.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
er
und
ich,
wir
wären
gute
Freunde
geworden«,
antwortete
sie
und
blickte,
erschrocken
über
das,
was
sie
gesagt
hatte,
ihren
Mann
an,
und
die
Tränen
traten
ihr
in
die
Augen.
I
feel
that
we
should
have
been
friends,
he
and
I...'
she
said,
and,
frightened
at
her
own
words,
she
glanced
at
her
husband,
and
tears
filled
her
eyes.
Books v1
Bischof
Stephan
Ackermann,
Missbrauchsbeauftragter
der
Deutschen
Bischofskonferenz,
sagte
daraufhin:
„Ich
bin
erschrocken
über
den
Verlauf
der
Veranstaltung.
Bishop
Stephan
Ackermann,
chairman
of
the
German
bishop
conference,
said:
"“I
am
frightened
about
the
development
of
the
event.
Wikipedia v1.0
Die
Versuchspersonen
sind
oftmals
überrascht
und
erschrocken
über
das
Ausmaß
ihrer
Unwissenheit,
aber
insgesamt
schätzen
wir
unsere
Kenntnisse
gar
nicht
so
schlecht
ein.
People
are
often
surprised
and
dismayed
at
their
ignorance,
but
we
are
not
generally
bad
at
estimating
how
much
we
know.
News-Commentary v14
Weil
der
Europäische
Rat,
erschrocken
über
das
Resultat
der
ersten
Wahl,
beschlossen
hat
im
Juni
2014,
dass
für
2019
über
die
Art
und
Weise
der
Bestellung
des
Präsidenten
der
Europäischen
Kommission
neu
nachgedacht
werden
muss.
Because
the
European
Council,
shocked
by
the
result
of
the
first
election,
decided
in
June
2014
that
for
2019
the
way
in
which
the
European
Commission
President
is
appointed
had
to
be
reconsidered.
TildeMODEL v2018