Translation of "Erheblich gefährdet" in English
Dadurch
wird
das
Überleben
dieses
Wirtschaftszweigs
erheblich
gefährdet.
This
has
put
the
continued
existence
of
this
industry
at
considerable
risk.
JRC-Acquis v3.0
Dies
erschwert
den
Markteinstieg
erheblich
und
gefährdet
außerdem
die
Versorgungssicherheit.
This
constitutes
a
major
obstacle
to
new
entry
and
also
threatens
security
of
supply.
TildeMODEL v2018
Durch
diesen
Anschlag
wurde
der
Demokratisierungsprozeß
in
Togo
erheblich
gefährdet.
These
soldiers
were
doing
their
duty
and,
what
is
more,
doing
it
in
their
own
country.
EUbookshop v2
X
Statistisches
Dokument
nahmequelle
darstellt,
ist
durch
die
Wasserverschmutzung
erheblich
gefährdet.
X
Statistical
document
which
represents
a
significant
source
of
income,
is
endangered
because
of
water
pollution.
EUbookshop v2
X
Statistisches
Dokument
nahmequelle
darstellt,
¡st
durch
die
Wasserverschmutzung
erheblich
gefährdet.
X
Statistical
document
which
represents
a
significant
source
of
income,
is
endangered
because
of
water
pollution.
EUbookshop v2
Die
Funktion
des
Kühlsystems
kann
dadurch
erheblich
gefährdet
werden.
Such
additives
could
seriously
impair
the
function
of
the
cooling
system.
ParaCrawl v7.1
Ihre
künftige
Situation
am
Arbeitsmarkt
wird
dadurch
erheblich
gefährdet,
sie
flüchten
sich
noch
mehr
an
den
Rand
der
Gesellschaft
und
isolieren
sich.
Their
future
position
in
the
labour
market
is
jeopardised
considerably
as
a
result
and
they
then
take
refuge
on
the
edge
of
society
to
an
even
greater
extent,
thereby
isolating
themselves.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sehen
vor,
dass
die
zuständige
Behörde
alle
Maßnahmen
und
Sanktionen,
die
wegen
Verstößen
gegen
gemäß
dieser
Richtlinie
erlassene
Vorschriften
ergriffen
bzw.
verhängt
werden,
öffentlich
bekannt
geben
kann,
sofern
diese
Bekanntgabe
die
Stabilität
der
Finanzmärkte
nicht
erheblich
gefährdet
oder
den
Betroffenen
keinen
unverhältnismäßig
großen
Schaden
zufügt.
Member
States
shall
provide
that
the
competent
authority
may
disclose
to
the
public
every
measure
taken
or
penalty
imposed
for
infringement
of
the
provisions
adopted
in
accordance
with
this
Directive,
save
where
such
disclosure
would
seriously
jeopardise
the
financial
markets
or
cause
disproportionate
damage
to
the
parties
involved.
DGT v2019
Dieses
Ziel
muss
unter
Wahrung
der
Vertraulichkeit
der
personenbezogenen
Daten
erreicht
werden
–
ein
Punkt,
der
von
vielen
Kolleginnen
und
Kollegen
in
dieser
Debatte
hervorgehoben
wurde
–,
um
die
Freiheit,
die
Sicherheit
und
das
Recht
in
der
Europäischen
Union,
die
durch
den
internationalen
Terrorismus
erheblich
gefährdet
werden,
zu
stärken.
Such
an
objective
must
be
fulfilled
while
observing
the
privacy
of
personal
data
–
a
point
on
which
many
Members
have
insisted
during
the
debate
–
with
a
view
to
strengthening
freedom,
security
and
justice
in
the
European
Union,
which
are
severely
threatened
by
international
terrorism.
Europarl v8
Drittens
ist
zu
klären,
inwiefern
die
Glaubwürdigkeit
des
Paktes
gewährleistet
werden
soll,
denn
er
wurde
durch
die
November-Entscheidung
des
Ecofin
und
den
endgültigen
Verfassungstext
zum
Machtgleichgewicht
zwischen
Ecofin
und
Kommission,
durch
den
die
nationalen
Regierungen
stärker
als
im
Text
des
Konvents
zum
Zuge
kommen,
erheblich
gefährdet.
Thirdly,
clarification
is
needed
regarding
the
credibility
that
the
Commission
wants
the
Pact
to
have,
since
the
Pact
was
thrown
into
a
serious
crisis
by
the
Ecofin
decision
in
November
and
by
the
final
text
of
the
Constitution
on
the
balance
of
power
between
Ecofin
and
the
Commission,
which
favours
the
national
governments
more
than
the
Convention’s
text
did.
Europarl v8
Quecksilber
ist
eine
weltweite
Gefahr,
da
es
in
der
Atmosphäre
über
große
Entfernungen
verbreitet
wird,
keine
nationalen
Grenzen
kennt
und
in
Europa
und
der
Welt
die
Nahrungsmittelbestände
in
einem
Maße
verseucht,
das
die
menschliche
Gesundheit
erheblich
gefährdet.
Mercury
poses
a
global
threat
as
it
travels
long
distances
through
the
atmosphere,
crossing
national
boundaries
and
contaminating
European
and
global
food
supplies
at
levels
posing
a
significant
risk
to
human
health.
Europarl v8
Ich
möchte
ausdrücklich
davor
warnen
-
wenn
das
der
Versuch
sein
sollte
-,
bevor
der
Konvent
zu
Ergebnissen
kommt,
Dinge
festzuschreiben,
die
zu
einer
Schwächung
von
Parlament
und
Kommission
führen
könnten
und
gleichzeitig
die
Kontrollmöglichkeiten
verringern
würden,
da
dann
das
gute
Bild
von
Sevilla
möglicherweise
erheblich
gefährdet
wäre.
I
warn
you,
if
that
is
what
is
being
attempted,
we
should
write
down
anything
and
everything
which
might
weaken
Parliament
and
the
Commission
and
reduce
the
potential
for
control
before
the
Convention
reaches
any
conclusions,
because
otherwise
the
good
image
of
Seville
may
be
in
serious
jeopardy.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Erfahrungen
mit
diesen
Kontaminationen
sollten
die
Verfahren
verbessert
werden,
die
anzuwenden
sind,
wenn
ein
Erzeugnis
für
die
Tierernährung
die
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
oder
die
Umwelt
erheblich
gefährdet
oder
wenn
bestimmte
Verstöße
gegen
die
Richtlinie
1999/29/EG
festgestellt
werden.
Taking
into
account
the
experience
gained
from
these
incidents,
it
is
necessary
to
improve
the
procedures
applicable
to
cases
where
a
product
for
animal
nutrition
poses
a
serious
risk
to
human
or
animal
health
or
to
the
environment
or
where
certain
infringements
of
Directive
1999/29/EC
are
detected.
JRC-Acquis v3.0
Sie
sind
Zutaten
in
funktionierenden
Rezepten
–
und
ebenso
wie
bei
Rezepten
kann
das
Ergebnis
durch
fehlende
Zutaten
erheblich
gefährdet
werden.
They
are
ingredients
in
recipes
that
work
–
and,
as
with
recipes,
missing
items
can
substantially
undermine
the
outcome.
News-Commentary v14
Im
März
2002
führten
die
Israelischen
Verteidigungskräfte
nach
einem
Selbstmordanschlag
in
der
israelischen
Stadt
Netanya
einen
massiven
Einsatz
im
Westjordanland,
durch
den
die
Sicherheit
der
Palästinenser
erheblich
gefährdet
und
die
zivile
Infrastruktur
schwer
beschädigt
sowie
eine
humanitäre
und
Menschenrechtskrise
ausgelöst
wurde.
In
March
2002,
following
a
suicide
bomb
attack
in
the
Israeli
city
of
Netanya,
the
Israeli
Defence
Forces
launched
a
massive
operation
in
the
West
Bank,
severely
damaging
the
Palestinian
security
and
civilian
infrastructure,
and
provoking
a
humanitarian
and
human
rights
crisis.
MultiUN v1
Der
Ausschuß
hält
es
daher
für
notwendig,
daß
diese
Fischkrankheiten
sehr
schnell
bekämpft
werden,
da
sonst
die
wirtschaftliche
Existenz
der
Betriebe
erheblich
gefährdet
wird.
The
Committee
accordingly
considers
it
necessary
for
these
fish
diseases
to
be
brought
under
control
very
quickly,
as
the
economic
existence
of
the
farms
would
otherwise
be
severely
jeopardized.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
hält
es
daher
für
notwendig,
daß
diese
Fischkrankheiten
sehr
schnell
bekämpft
werden,
da
sonst
die
wirtschaftliche
Existenz
der
Betriebe
erheblich
gefährdet
wird.
The
Section
accordingly
considers
it
necessary
for
these
fish
diseases
to
be
brought
under
control
very
quickly,
as
the
economic
existence
of
the
farms
would
otherwise
be
severely
jeopardized.
TildeMODEL v2018
Den
Mitgliedstaaten
sollte
es
ferner
gestattet
sein,
vorübergehend
von
dem
Recht
auf
Zugang
zu
einem
Rechtsbeistand
im
vorgerichtlichen
Stadium
abzuweichen,
wenn
ein
umgehendes
Handeln
der
Ermittlungsbehörden
zwingend
erforderlich
ist,
um
zu
verhindern,
dass
das
Strafverfahren
erheblich
gefährdet
wird,
insbesondere
zur
Verhinderung
der
Vernichtung
oder
Veränderung
wesentlicher
Beweismittel
oder
der
Beeinflussung
von
Zeugen.
Member
States
should
also
be
permitted
to
derogate
temporarily
from
the
right
of
access
to
a
lawyer
in
the
pre-trial
phase
where
immediate
action
by
the
investigating
authorities
is
imperative
to
prevent
substantial
jeopardy
to
criminal
proceedings,
in
particular
to
prevent
destruction
or
alteration
of
essential
evidence,
or
to
prevent
interference
with
witnesses.
DGT v2019
Durch
dieses
Vorgehen
werden
die
Nachhaltigkeit
des
Bestands
erheblich
gefährdet
und
die
Chancen
auf
eine
Erholung
weitgehend
zunichtegemacht.
By
this
action,
the
sustainability
of
the
stock
is
highly
compromised
and
its
recovery
possibilities
largely
diminished.
TildeMODEL v2018
Im
Allgemeinen
sind
die
Unternehmen
dazu
bereit,
Umweltbelange
beim
Design
und
bei
der
Herstellung
von
Produkten
zu
berücksichtigen,
solange
ihre
Wettbewerbsposition
dadurch
nicht
erheblich
gefährdet
wird.
Economic
operators
are
in
general
ready
to
embrace
environmental
considerations
into
product
design
and
manufacturing
as
long
as
this
does
not
substantially
compromise
their
competitive
position.
TildeMODEL v2018
In
der
Entschließung
werden
die
Mitgliedstaaten
ersucht,
geeignete
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
Personen,
die
sich
an
einer
kriminellen
Vereinigung
oder
einer
anderen
kriminellen
Organisation,
welcher
Art
auch
immer,
oder
an
der
organisierten
Kriminalität
beteiligen
oder
beteiligt
haben,
zur
Zusammenarbeit
mit
den
Justizbehörden
zu
ermutigen
und
für
solche
Personen
und
erforderlichenfalls
deren
Familien
und
sonstige
ihnen
nahestehende
Personen,
die
erheblich
oder
unmittelbar
gefährdet
sein
könnten,
Schutzmaßnahmen
zu
ergreifen.
The
resolution
calls
upon
Member
States
to
adopt
appropriate
measures
to
encourage
individuals
who
participate
or
have
participated
in
an
association
of
criminals
or
other
criminal
organization
on
any
kind,
or
in
organized
crime
offenses
to
cooperate
with
the
judicial
process
and
to
protect
the
individual,
and
where
necessary
his
family
and
other
persons
close
to
him,
who
are
likely
to
be
exposed
to
serious
or
immediate
danger.
TildeMODEL v2018
X
Statistisches
Dokument
mierend,
Der
Tourismus,
der
eine
wesentliche
Einnahmequelle
darstellt,
1st
durch
die
Wasserverschmutzung
erheblich
gefährdet.
X
Statistical
document
which
represents
a
significant
source
of
income,
is
endangered
because
of
water
pollution.
EUbookshop v2
Für
den
Fall,
daß
nunmehr
der
Aufzeichnungsträger
auch
noch
Verformungen
aufweist
(Schäden
an
den
Kanten,
Eselsohren
u.dgl.),
ist
der
Transport
des
Aufzeichnungsträgers
erheblich
gefährdet,
wenn
nicht
sogar
unmöglich
gemacht.
In
the
case
that
the
substrate
now
further
exhibits
deformations
such
as
damages
at
the
edges,
dog's
ears,
and
the
like,
then
the
transport
of
the
substrate
for
surface
structure
is
substantially
endangered,
if
possible
at
all.
EuroPat v2
Weitere
für
Umwelt
und
Sicherheit
gewichtige
Vorteile
ergeben
sich
bei
der
Anwendung
der
erfindungsgemäßen
Steuerung
beim
Pkw,
nämlich,
indem
infolge
längerer
Kupplungseinschaltzeit
beim
Anfahren
aus
dem
Stand
ein
sogenannter
"Kavaliersstart",
der
die
Verkehrssicherheit
erheblich
gefährdet,
einfach
unterbunden
wird.
Further
significant
advantages
for
the
environment
and
for
safety
are
provided
by
use
of
the
control
system
in
accordance
with
the
invention
in
a
private
car
since
with
the
constraint
enforcing
slow
clutch
operation
the
control
makes
it
impossible
to
do
a
"rubber
peel
start"
which
presents
a
substantial
hazard
for
other
road
users.
EuroPat v2
Wie
insbesondere
die
parallel
dazu
angemeldete
US-A-3,
856,
103
näher
veranschaulicht,
ist
bei
einem
Frontalaufprall
durch
die
damit
einhergehende
Spritzwandintrusion
mit
einer
Beaufschlagung
der
Pedalanlenkung
in
der
Weise
zu
rechnen,
daß
der
Fußhebel
in
Richtung
des
Fahrzeuginsassen
bewegt
wird
und
somit
insbesondere
die
unteren
Extremitäten
erheblich
gefährdet.
As
illustrated
in
more
detail
specifically
in
the
parallel
application
U.S.
Pat.
No.
3,856,103,
in
frontal
a
collision,
owing
to
the
attendant
bulkhead
intrusion,
an
impact
on
the
pedal
articulation
is
to
be
reckoned
with,
such
that
the
pedal
will
be
moved
towards
the
occupants
and
thus
considerably
endanger
the
lower
extremities
especially.
EuroPat v2