Translation of "Erheblich gefährdet" in English

Dadurch wird das Überleben dieses Wirtschaftszweigs erheblich gefährdet.
This has put the continued existence of this industry at considerable risk.
JRC-Acquis v3.0

Dies erschwert den Markteinstieg erheblich und gefährdet außerdem die Versorgungssicherheit.
This constitutes a major obstacle to new entry and also threatens security of supply.
TildeMODEL v2018

Durch diesen Anschlag wurde der Demokratisierungsprozeß in Togo erheblich gefährdet.
These soldiers were doing their duty and, what is more, doing it in their own country.
EUbookshop v2

X Statistisches Dokument nahmequelle darstellt, ist durch die Wasserver­schmutzung erheblich gefährdet.
X Statistical document which represents a significant source of income, is endangered because of water pollution.
EUbookshop v2

X Statistisches Dokument nahmequelle darstellt, ¡st durch die Wasserver­schmutzung erheblich gefährdet.
X Statistical document which represents a significant source of income, is endangered because of water pollution.
EUbookshop v2

Die Funktion des Kühlsystems kann dadurch erheblich gefährdet werden.
Such additives could seriously impair the function of the cooling system.
ParaCrawl v7.1

Ihre künftige Situation am Arbeitsmarkt wird dadurch erheblich gefährdet, sie flüchten sich noch mehr an den Rand der Gesellschaft und isolieren sich.
Their future position in the labour market is jeopardised considerably as a result and they then take refuge on the edge of society to an even greater extent, thereby isolating themselves.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sehen vor, dass die zuständige Behörde alle Maßnahmen und Sanktionen, die wegen Verstößen gegen gemäß dieser Richtlinie erlassene Vorschriften ergriffen bzw. verhängt werden, öffentlich bekannt geben kann, sofern diese Bekanntgabe die Stabilität der Finanzmärkte nicht erheblich gefährdet oder den Betroffenen keinen unverhältnismäßig großen Schaden zufügt.
Member States shall provide that the competent authority may disclose to the public every measure taken or penalty imposed for infringement of the provisions adopted in accordance with this Directive, save where such disclosure would seriously jeopardise the financial markets or cause disproportionate damage to the parties involved.
DGT v2019

Dieses Ziel muss unter Wahrung der Vertraulichkeit der personenbezogenen Daten erreicht werden – ein Punkt, der von vielen Kolleginnen und Kollegen in dieser Debatte hervorgehoben wurde –, um die Freiheit, die Sicherheit und das Recht in der Europäischen Union, die durch den internationalen Terrorismus erheblich gefährdet werden, zu stärken.
Such an objective must be fulfilled while observing the privacy of personal data – a point on which many Members have insisted during the debate – with a view to strengthening freedom, security and justice in the European Union, which are severely threatened by international terrorism.
Europarl v8

Drittens ist zu klären, inwiefern die Glaubwürdigkeit des Paktes gewährleistet werden soll, denn er wurde durch die November-Entscheidung des Ecofin und den endgültigen Verfassungstext zum Machtgleichgewicht zwischen Ecofin und Kommission, durch den die nationalen Regierungen stärker als im Text des Konvents zum Zuge kommen, erheblich gefährdet.
Thirdly, clarification is needed regarding the credibility that the Commission wants the Pact to have, since the Pact was thrown into a serious crisis by the Ecofin decision in November and by the final text of the Constitution on the balance of power between Ecofin and the Commission, which favours the national governments more than the Convention’s text did.
Europarl v8

Quecksilber ist eine weltweite Gefahr, da es in der Atmosphäre über große Entfernungen verbreitet wird, keine nationalen Grenzen kennt und in Europa und der Welt die Nahrungsmittelbestände in einem Maße verseucht, das die menschliche Gesundheit erheblich gefährdet.
Mercury poses a global threat as it travels long distances through the atmosphere, crossing national boundaries and contaminating European and global food supplies at levels posing a significant risk to human health.
Europarl v8

Ich möchte ausdrücklich davor warnen - wenn das der Versuch sein sollte -, bevor der Konvent zu Ergebnissen kommt, Dinge festzuschreiben, die zu einer Schwächung von Parlament und Kommission führen könnten und gleichzeitig die Kontrollmöglichkeiten verringern würden, da dann das gute Bild von Sevilla möglicherweise erheblich gefährdet wäre.
I warn you, if that is what is being attempted, we should write down anything and everything which might weaken Parliament and the Commission and reduce the potential for control before the Convention reaches any conclusions, because otherwise the good image of Seville may be in serious jeopardy.
Europarl v8

In Anbetracht der Erfahrungen mit diesen Kontaminationen sollten die Verfahren verbessert werden, die anzuwenden sind, wenn ein Erzeugnis für die Tierernährung die Gesundheit von Mensch oder Tier oder die Umwelt erheblich gefährdet oder wenn bestimmte Verstöße gegen die Richtlinie 1999/29/EG festgestellt werden.
Taking into account the experience gained from these incidents, it is necessary to improve the procedures applicable to cases where a product for animal nutrition poses a serious risk to human or animal health or to the environment or where certain infringements of Directive 1999/29/EC are detected.
JRC-Acquis v3.0

Sie sind Zutaten in funktionierenden Rezepten – und ebenso wie bei Rezepten kann das Ergebnis durch fehlende Zutaten erheblich gefährdet werden.
They are ingredients in recipes that work – and, as with recipes, missing items can substantially undermine the outcome.
News-Commentary v14

Im März 2002 führten die Israelischen Verteidigungskräfte nach einem Selbstmordanschlag in der israelischen Stadt Netanya einen massiven Einsatz im Westjordanland, durch den die Sicherheit der Palästinenser erheblich gefährdet und die zivile Infrastruktur schwer beschädigt sowie eine humanitäre und Menschenrechtskrise ausgelöst wurde.
In March 2002, following a suicide bomb attack in the Israeli city of Netanya, the Israeli Defence Forces launched a massive operation in the West Bank, severely damaging the Palestinian security and civilian infrastructure, and provoking a humanitarian and human rights crisis.
MultiUN v1

Der Ausschuß hält es daher für notwendig, daß diese Fischkrankheiten sehr schnell bekämpft werden, da sonst die wirtschaftliche Existenz der Betriebe erheblich gefährdet wird.
The Committee accordingly considers it necessary for these fish diseases to be brought under control very quickly, as the economic existence of the farms would otherwise be severely jeopardized.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe hält es daher für notwendig, daß diese Fischkrankheiten sehr schnell bekämpft werden, da sonst die wirtschaftliche Existenz der Betriebe erheblich gefährdet wird.
The Section accordingly considers it necessary for these fish diseases to be brought under control very quickly, as the economic existence of the farms would otherwise be severely jeopardized.
TildeMODEL v2018

Den Mitgliedstaaten sollte es ferner gestattet sein, vorübergehend von dem Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand im vorgerichtlichen Stadium abzuweichen, wenn ein umgehendes Handeln der Ermittlungsbehörden zwingend erforderlich ist, um zu verhindern, dass das Strafverfahren erheblich gefährdet wird, insbesondere zur Verhinderung der Vernichtung oder Veränderung wesentlicher Beweismittel oder der Beeinflussung von Zeugen.
Member States should also be permitted to derogate temporarily from the right of access to a lawyer in the pre-trial phase where immediate action by the investigating authorities is imperative to prevent substantial jeopardy to criminal proceedings, in particular to prevent destruction or alteration of essential evidence, or to prevent interference with witnesses.
DGT v2019

Durch dieses Vorgehen werden die Nachhaltigkeit des Bestands erheblich gefährdet und die Chancen auf eine Erholung weitgehend zunichtegemacht.
By this action, the sustainability of the stock is highly compromised and its recovery possibilities largely diminished.
TildeMODEL v2018

Im Allgemeinen sind die Unternehmen dazu bereit, Umweltbelange beim Design und bei der Herstellung von Produkten zu berücksichtigen, solange ihre Wettbewerbsposition dadurch nicht erheblich gefährdet wird.
Economic operators are in general ready to embrace environmental considerations into product design and manufacturing as long as this does not substantially compromise their competitive position.
TildeMODEL v2018

In der Entschließung werden die Mitgliedstaaten ersucht, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um Personen, die sich an einer kriminellen Vereinigung oder einer anderen kriminellen Organisation, welcher Art auch immer, oder an der organisierten Kriminalität beteiligen oder beteiligt haben, zur Zusammenarbeit mit den Justizbehörden zu ermutigen und für solche Personen und erforderlichenfalls deren Familien und sonstige ihnen nahestehende Personen, die erheblich oder unmittelbar gefährdet sein könnten, Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
The resolution calls upon Member States to adopt appropriate measures to encourage individuals who participate or have participated in an association of criminals or other criminal organization on any kind, or in organized crime offenses to cooperate with the judicial process and to protect the individual, and where necessary his family and other persons close to him, who are likely to be exposed to serious or immediate danger.
TildeMODEL v2018

X Statistisches Dokument mierend, Der Tourismus, der eine wesentliche Einnahmequelle darstellt, 1st durch die Wasserver­schmutzung erheblich gefährdet.
X Statistical document which represents a significant source of income, is endangered because of water pollution.
EUbookshop v2

Für den Fall, daß nunmehr der Aufzeichnungsträger auch noch Verformungen aufweist (Schäden an den Kanten, Eselsohren u.dgl.), ist der Transport des Aufzeichnungsträgers erheblich gefährdet, wenn nicht sogar unmöglich gemacht.
In the case that the substrate now further exhibits deformations such as damages at the edges, dog's ears, and the like, then the transport of the substrate for surface structure is substantially endangered, if possible at all.
EuroPat v2

Weitere für Umwelt und Sicherheit gewichtige Vorteile ergeben sich bei der Anwendung der erfindungsgemäßen Steuerung beim Pkw, nämlich, indem infolge längerer Kupplungseinschaltzeit beim Anfahren aus dem Stand ein sogenannter "Kavaliersstart", der die Verkehrssicherheit erheblich gefährdet, einfach unterbunden wird.
Further significant advantages for the environment and for safety are provided by use of the control system in accordance with the invention in a private car since with the constraint enforcing slow clutch operation the control makes it impossible to do a "rubber peel start" which presents a substantial hazard for other road users.
EuroPat v2

Wie insbesondere die parallel dazu angemeldete US-A-3, 856, 103 näher veranschaulicht, ist bei einem Frontalaufprall durch die damit einhergehende Spritzwandintrusion mit einer Beaufschlagung der Pedalanlenkung in der Weise zu rechnen, daß der Fußhebel in Richtung des Fahrzeuginsassen bewegt wird und somit insbesondere die unteren Extremitäten erheblich gefährdet.
As illustrated in more detail specifically in the parallel application U.S. Pat. No. 3,856,103, in frontal a collision, owing to the attendant bulkhead intrusion, an impact on the pedal articulation is to be reckoned with, such that the pedal will be moved towards the occupants and thus considerably endanger the lower extremities especially.
EuroPat v2