Translation of "Ergaben sich aus" in English
Die
Schwierigkeiten
bei
der
Messung
ergaben
sich
aus
Canopus’
ungewöhnlicher
Spektralklasse
F0II.
The
difficulty
in
measuring
Canopus'
distance
stemmed
from
its
unusual
nature.
Wikipedia v1.0
Bedenken
ergaben
sich
außerdem
aus
den
Resultaten
einiger
veröffentlichter
Beobachtungsstudien.
These
concerns
echoed
those
of
a
few
published
observational
studies.
ELRC_2682 v1
Die
wesentlichen
Bedenken
des
CHMP
ergaben
sich
aus
der
Herstellung
von
Voraxaze.
The
main
concerns
of
the
CHMP
were
related
to
the
manufacture
of
Voraxaze.
EMEA v3
Viele
der
anderen
Themen
ergaben
sich
aus
diesem
allgemeinen
Fazit.
Many
of
the
other
themes
flowed
from
this
general
conclusion.
News-Commentary v14
Die
Änderungen
ergaben
sich
aus
einer
beschleunigten
Überprüfung
gemäß
Artikel
20
der
Grundverordnung.
The
amendments
were
a
result
of
an
accelerated
review
initiated
pursuant
to
Article
20
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Die
Änderungen
ergaben
sich
aus
einer
beschleunigten
Überprüfung
nach
Artikel
20
der
Grundverordnung.
The
amendments
were
a
result
of
an
accelerated
review
initiated
pursuant
to
Article
20
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
So
ergaben
sich
aus
der
Befragung
lang,
mittel-
und
kurzfristige
Zyklusverläufe.
The
pattern
that
emerged
from
the
questioning
was
one
of
long,
medium-
and
short-term
cycles.
EUbookshop v2
Zumindest
drei
wesentliche
Gründe
für
die
Erweiterung
ergaben
sich
aus
diesen
Abkommen.
At
least
three
important
points
for
enlargement
arose
from
these
agreements.
EUbookshop v2
Diese
Maßbereiche
ergaben
sich
aus
Versuchen
und
erwiesen
sich
als
besonders
günstig.
These
dimensions
are
obtained
from
experiments
and
are
especially
advantageous.
EuroPat v2
Andere
ergaben
sich
aus
dem
fortgeschrittenen
Stadium
der
wirtschaftlichen
Umstrukturierung.
Others
were
due
to
the
advanced
stage
of
economic
restructuring.
EUbookshop v2
Welche
Veränderungen
ergaben
sich
aus
dem
Modellprojekt?
What
changes
came
about
as
a
result
of
the
trial
projects
?
EUbookshop v2
Ferner
ergaben
sich
aus
den
pränormativen
Forschungsarbeiten
für
die
industrielle
Normung
nützliche
Ergebnisse.
Furthermore,
its
prenormative
research
work
results
in
useful
inputs
for
the
standardisation
and
normalisation
in
industry.
EUbookshop v2
Gewisse
Schlüsselpunkte
ergaben
sich
aus
den
Diskussionen
mit
Verkäufern
von
Yield-Management-Systemen
und
Unternehmensberatern:
It
may
not
be
necessary
to
focus
on
the
term
'yield
management',
which
may
have
negative
associations
for
some
managers.
EUbookshop v2
Die
neuen
bilateralen
Leitkurse
ergaben
sich
aus
den
folgenden
relativen
Veränderungen
:
The
new
bilateral
central
rates
resulted
from
the
following
relative
changes
:
EUbookshop v2
Die
Unterschiede
ergaben
sich
natürlich
aus
ihrem
Zusammenhang.
It
was,
of
course,
the
context
that
made
the
difference.
News-Commentary v14
Die
dargestellten
Fraktionsanteile
ergaben
sich
jeweils
aus
n
=
3
Siebanalysen.
In
each
case
the
recorded
fractions
were
the
result
of
n=3
screen
analyses.
EuroPat v2
Die
stark
unterschiedlichen
Stützweiten
der
Hauptbrücke
ergaben
sich
aus
den
Strömungsverhältnissen
im
Rhein.
The
greatly
varying
spans
of
the
main
bridge
result
from
the
nature
of
the
currents
in
the
Rhine.
WikiMatrix v1
Sachzwänge
ergaben
sich
aus
der
Größe
der
Mützen.
The
constraints
came
in
the
size
of
the
caps.
ParaCrawl v7.1
Erklärungen
solcher
Art
ergaben
sich
aus
der
Situation.
Such
statements
were
the
result
of
the
entire
setting.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
ergaben
sich
positive
Effekte
aus
Effizienzsteigerung
und
verbesserter
Produktpositionierung.
There
were
additional
positive
effects
from
efficiency
improvements
and
improved
product
positioning.
ParaCrawl v7.1
Folgende
Bedingungen
wurden
eingestellt
bzw.
ergaben
sich
aus
den
Einstellungen:
The
following
conditions
were
set
or
resulted
from
the
settings:
EuroPat v2
Die
obigen
Bevorzugungen
ergaben
sich
aus
folgenden
Überlegungen.
The
above
preferences
are
the
result
of
the
following
considerations.
EuroPat v2
Zudem
ergaben
sich
positive
Effekte
aus
dem
Leasing-
und
Absatzfinanzierungsgeschäft.
This
was
supplemented
by
positive
effects
from
the
leasing
and
sales-financing
business.
ParaCrawl v7.1
Die
Doppelbenennungen
ergaben
sich
aus
den
besonderen
Anforderungen
des
jeweiligen
Falles.
The
multiple
nominations
resulted
from
the
particular
circumstances
of
the
respective
cases.
ParaCrawl v7.1