Translation of "Ergaben sich aus" in English

Die Schwierigkeiten bei der Messung ergaben sich aus Canopus’ ungewöhnlicher Spektralklasse F0II.
The difficulty in measuring Canopus' distance stemmed from its unusual nature.
Wikipedia v1.0

Bedenken ergaben sich außerdem aus den Resultaten einiger veröffentlichter Beobachtungsstudien.
These concerns echoed those of a few published observational studies.
ELRC_2682 v1

Die wesentlichen Bedenken des CHMP ergaben sich aus der Herstellung von Voraxaze.
The main concerns of the CHMP were related to the manufacture of Voraxaze.
EMEA v3

Viele der anderen Themen ergaben sich aus diesem allgemeinen Fazit.
Many of the other themes flowed from this general conclusion.
News-Commentary v14

Die Änderungen ergaben sich aus einer beschleunigten Überprüfung gemäß Artikel 20 der Grundverordnung.
The amendments were a result of an accelerated review initiated pursuant to Article 20 of the basic Regulation.
DGT v2019

Die Änderungen ergaben sich aus einer beschleunigten Überprüfung nach Artikel 20 der Grundverordnung.
The amendments were a result of an accelerated review initiated pursuant to Article 20 of the basic Regulation.
DGT v2019

So ergaben sich aus der Befragung lang, mittel- und kurzfristige Zyklusverläufe.
The pattern that emerged from the questioning was one of long, medium- and short-term cycles.
EUbookshop v2

Zumindest drei wesentliche Gründe für die Erweiterung ergaben sich aus diesen Abkommen.
At least three important points for enlargement arose from these agreements.
EUbookshop v2

Diese Maßbereiche ergaben sich aus Versuchen und erwiesen sich als besonders günstig.
These dimensions are obtained from experiments and are especially advantageous.
EuroPat v2

Andere ergaben sich aus dem fortgeschrittenen Stadium der wirtschaftlichen Umstrukturierung.
Others were due to the advanced stage of economic restructuring.
EUbookshop v2

Welche Veränderungen ergaben sich aus dem Modellprojekt?
What changes came about as a result of the trial projects ?
EUbookshop v2

Ferner ergaben sich aus den pränor­mativen Forschungsarbeiten für die industrielle Normung nützliche Ergebnisse.
Furthermore, its prenormative research work results in useful inputs for the standardisation and normalisation in industry.
EUbookshop v2

Gewisse Schlüsselpunkte ergaben sich aus den Diskussionen mit Verkäufern von Yield-Management-Systemen und Unternehmensberatern:
It may not be necessary to focus on the term 'yield management', which may have negative associations for some managers.
EUbookshop v2

Die neuen bilateralen Leitkurse ergaben sich aus den folgenden relativen Veränderungen :
The new bilateral central rates resulted from the following relative changes :
EUbookshop v2

Die Unterschiede ergaben sich natürlich aus ihrem Zusammenhang.
It was, of course, the context that made the difference.
News-Commentary v14

Die dargestellten Fraktionsanteile ergaben sich jeweils aus n = 3 Siebanalysen.
In each case the recorded fractions were the result of n=3 screen analyses.
EuroPat v2

Die stark unterschiedlichen Stützweiten der Hauptbrücke ergaben sich aus den Strömungsverhältnissen im Rhein.
The greatly varying spans of the main bridge result from the nature of the currents in the Rhine.
WikiMatrix v1

Sachzwänge ergaben sich aus der Größe der Mützen.
The constraints came in the size of the caps.
ParaCrawl v7.1

Erklärungen solcher Art ergaben sich aus der Situation.
Such statements were the result of the entire setting.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren ergaben sich positive Effekte aus Effizienzsteigerung und verbesserter Produktpositionierung.
There were additional positive effects from efficiency improvements and improved product positioning.
ParaCrawl v7.1

Folgende Bedingungen wurden eingestellt bzw. ergaben sich aus den Einstellungen:
The following conditions were set or resulted from the settings:
EuroPat v2

Die obigen Bevorzugungen ergaben sich aus folgenden Überlegungen.
The above preferences are the result of the following considerations.
EuroPat v2

Zudem ergaben sich positive Effekte aus dem Leasing- und Absatzfinanzierungsgeschäft.
This was supplemented by positive effects from the leasing and sales-financing business.
ParaCrawl v7.1

Die Doppelbenennungen ergaben sich aus den besonderen Anforderungen des jeweiligen Falles.
The multiple nominations resulted from the particular circumstances of the respective cases.
ParaCrawl v7.1