Translation of "Entgegenzuhalten" in English
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
bei
Straßenbauvorhaben
langfristige
Zeiträume
zur
Ausfinanzierung
herangezogen
werden.
On
the
other
hand
road-building
projects
are
financed
over
long
periods.
TildeMODEL v2018
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
bei
Straßenbauvorhaben
langfristige
Zeiträume
zur
Ausfinanzierung
herangezogen
werden.
On
the
other
hand
road-building
projects
are
financed
over
long
periods.
TildeMODEL v2018
Diesen
Ausführungen
sind
zwei
Dinge
entgegenzuhalten.
The
second
phase
is
the
responsibility
of
thevisitors’
authorities.
EUbookshop v2
Dann
schwiegen
wir
beide
und
beide
versuchten
wir
der
allgemeinen
Undurchschaubarkeit
etwas
entgegenzuhalten.
Then
we
both
fell
silent
and
both
tried
to
confront
the
general
unfathomability.
ParaCrawl v7.1
Das
Argument,
wir
bräuchten
Zuwanderung,
um
der
Kinderlosigkeit
entgegenzuhalten,
wäre
endlich
hinfällig.
The
argument
that
we
need
immigration
to
counter
the
lack
of
children
would
then
finally
be
superfluous.
Europarl v8
Es
sei
mir
gestattet,
den
Schlußfolgerungen
von
Frau
Van
Putten
drei
grundlegende
Fragen
entgegenzuhalten.
Undoubtedly,
protection
of
these
species
cannot
be
restricted
to
the
simple
implementation
of
hunting
measures.
EUbookshop v2
Diesem
Vorbringen
ist
jedoch
entgegenzuhalten,
dass
die
österreichischen
Behörden
keine
Berechnungen
vorgelegt
haben,
die
diese
Behauptung
hätten
stützen
können.
In
this
connection,
however,
it
must
be
objected
that
Austria
has
not
submitted
any
calculations
that
could
have
supported
this
assertion.
DGT v2019
Den
gesundheitlichen
Bedenken
der
Franzosen
scheinen
die
Briten
momentan
gesundheitliche
Bedenken
gegenüber
Fleisch
von
Tieren
entgegenzuhalten,
die
mit
verbotenen
Futtermitteln
gefüttert
wurden.
The
British
are
currently
trying
to
set
their
health
concerns
about
meat
from
animals
fed
with
banned
products,
against
the
health
concerns
of
the
French.
Europarl v8
Diesem
nicht
immer
unberechtigten
Vorwurf
ist
entgegenzuhalten,
daß
dieses
Parlament
da,
wo
es
wirklich
Macht
hat,
verantwortungsbewußt
handelt
und
dabei
auch
einiges
erreicht.
Against
this
reproach,
which
is
not
always
unjustified,
it
can
be
said
that
where
it
truly
has
power
this
Parliament
acts
responsibly
and
also
achieves
something.
Europarl v8
Dem
wäre
ein
kaum
spürbarer
Preisrückgang
(zwischen
0
und
2%)
entgegenzuhalten,
den
ein
umfangreicherer
Parallelhandel
bewirken
dürfte.
Set
against
this
are
the
negligible
price
reductions
(between
0
and
2%)
that
widespread
parallel
trading
would
be
likely
to
bring.
TildeMODEL v2018
Empirischen
Emissionsdaten
für
die
EU
den
letzten
Jahren
ist
entgegenzuhalten,
dass
im
Jahr
2009
61%
der
neuen
Stromerzeugungskapazitäten
in
der
EU
auf
erneuerbaren
Energieträgern
beruhten.
Empirical
EU
emissions
data
from
recent
years
must
be
set
alongside
the
fact
that
renewables
accounted
for
61%
of
new
electricity
generating
capacity
in
the
EU
in
2009.
TildeMODEL v2018
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
andere
Bezugsquellen
bestehen,
darunter
der
Wirtschaftszweig
der
Union,
Korea
und
Taiwan,
aber
auch
andere
Drittländer,
gegen
die
keine
Maßnahmen
gelten.
It
should
be
noted
however
that
other
sources
of
supply,
including
the
Union
industry,
Korea
and
Taiwan
as
well
as
other
third
countries
which
are
not
subject
to
measures,
are
available.
DGT v2019
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
die
Kommission
im
Verlauf
des
kontinuierlichen
Dialogs
und
wie
in
den
vorstehenden
Erwägungsgründen
dargelegt
den
interessierten
Parteien
—
soweit
es
die
Vertraulichkeitsregeln
zuließen
—
alle
relevanten
Informationen
bezüglich
des
indischen
Herstellers
offengelegt
hat,
so
dass
sie
ihre
Interessen
vertreten
konnten.
However,
in
the
continuing
dialogue
process
and
as
mentioned
in
the
recitals
above,
the
Commission
disclosed
all
relevant
information
within
the
limits
of
confidentiality
to
the
interested
parties
relating
to
the
Indian
producer
so
that
they
could
defend
their
interest.
DGT v2019
Dem
ist
jedoch
entgegenzuhalten,
dass
auf
einem
Markt,
auf
dem
faire
Wettbewerbsbedingungen
herrschen,
die
Preise
in
einer
Höhe
festgesetzt
werden
können,
die
die
Kostendeckung
und
das
Erzielen
einer
angemessenen
Gewinnspanne
ermöglicht.
However,
it
is
rather
considered
that
in
a
market
governed
by
fair
competition,
prices
can
be
set
at
a
level
as
to
cover
costs
and
to
achieve
a
reasonable
profit
margin.
DGT v2019
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
nach
Artikel
2
Absatz
8
der
Grundverordnung
der
Ausfuhrpreis
der
tatsächlich
gezahlte
oder
zu
zahlende
Preis
der
zur
Ausfuhr
aus
dem
Ausfuhrland
in
die
Union
verkauften
Ware
ist.
However,
pursuant
to
Article
2(8)
of
the
basic
Regulation
the
export
price
shall
be
the
price
actually
paid
or
payable
for
the
product
when
sold
for
export
from
the
exporting
country
to
the
Union.
DGT v2019
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
in
der
vorläufigen
Verordnung
durchaus
die
Schlussfolgerung
gezogen
wurde,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
einige
Verträge
zulasten
des
Einfuhrsektors
zurückgewinnen
könnte.
However,
in
the
provisional
Regulation
it
was
indeed
concluded
that
the
Union
industry
might
win
back
some
contracts
to
the
detriment
of
the
importing
sector.
DGT v2019
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
in
dem
genannten
Erwägungsgrund
nur
erwähnt
wurde,
weil
geprüft
werden
sollte,
ob
der
Gewinn
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
als
der
Gewinn
berücksichtigt
werden
könnte,
den
der
Wirtschaftszweig
normalerweise
erzielen
würde.
However,
the
reference
to
the
state
of
the
Union
industry
in
that
recital
was
only
made
in
order
to
analyse
whether
the
profit
achieved
in
the
beginning
of
the
period
considered
could
be
taken
into
account
as
representing
the
profit
that
the
industry
would
normally
achieve.
DGT v2019
Dem
ist
entgegenzuhalten,
dass
sich
die
Feststellungen
im
Rahmen
der
Untersuchung
auf
Fakten
und
eindeutige
Beweisunterlagen
stützen,
deren
nichtvertrauliche
Fassungen
allen
interessierten
Parteien
zur
Verfügung
standen.
However,
the
findings
of
the
investigation
were
based
on
facts
and
positive
evidence,
non-confidential
versions
of
which
were
available
to
all
interested
parties.
DGT v2019