Translation of "Empfunden werden" in English
Dies
sollte
in
jungen
Jahren
nicht
als
Hindernis
empfunden
werden.
At
a
young
age,
this
should
not
be
seen
as
an
obstacle.
Europarl v8
Insbesondere
in
urbanen
Gebieten
kann
die
Nilgans
als
Plage
empfunden
werden.
It
was
officially
declared
a
pest
in
the
U.K.
in
2009.
Wikipedia v1.0
Der
Ring
kann
in
wenigen
Fällen
als
unangenehmer
Fremdkörper
empfunden
werden.
In
many
cases,
neither
partner
feels
the
presence
of
the
ring.
Wikipedia v1.0
Berufsschullehrer
zu
werden,
muss
ebenfalls
als
eine
attraktive
Wahl
empfunden
werden.
Becoming
a
VET
teacher
must
also
be
perceived
as
an
attractive
proposition.
TildeMODEL v2018
Dazu
sind
Verwaltungsverfahren
erforderlich,
die
als
rechtliche
Hindernisse
empfunden
werden
könnten.
This
implies
administrative
procedures
that
may
be
perceived
as
a
regulatory
barrier.
TildeMODEL v2018
Ich
würde
sogar
sagen,
dass
Geier
im
Allgemeinen
als
hässlich
empfunden
werden.
I
dare
say,
you
know
that
vultures
are
generally
considered,
well,
rather
ugly.
OpenSubtitles v2018
So
können
Situationen,
die
als
ungerecht
empfunden
werden,
korrigiert
werden.
The
regional
and
hybrid
models
can
be
used
to
correct
perceived
unfairness.
TildeMODEL v2018
Aber
sie
sollen
als
das
unmögliche
Subjekt
des
Textes
empfunden
werden.
But
they
have
to
be
felt
as
the
impossible
subject
of
the
text.
OpenSubtitles v2018
Sie
kann
als
Problem
empfunden
werden,
aber
auch
als
Möglichkeit.
I
did
not
quite
under
stand
whether
Amendment
No
24
had
been
withdrawn.
EUbookshop v2
Gruppen,
die
als
zu
groß
empfunden
werden
(Durchschnitt)
2
groups
considered
too
large
(average)
EUbookshop v2
Die
Geräuschentwicklung
kann
jedoch
von
Anwohnern
als
störend
empfunden
werden.
The
noise
can
be
annoying
to
nearby
residents.
WikiMatrix v1
Diese
Eigenschaf=
ten
der
bekannten
Schaltungsanordnung
können
von
Bedienungspersonen
als
lästig
empfunden
werden.
These
characteristics
of
the
known
ciruit
arrangements
can
be
burdensome
to
operators.
EuroPat v2
Diese
Eigenschaften
der
bekannten
Schaltungsanordnung
können
von
Bedienpersonen
als
lästig
empfunden
werden.
These
characteristics
of
the
known
ciruit
arrangements
can
be
burdensome
to
operators.
EuroPat v2
Der
taktweise
Transport
der
Einschlagmaterialbahn
muß
als
nachteilig
empfunden
werden.
The
stepwise
transport
of
the
web
of
wrapping
material
must
be
regarded
as
a
disadvantage.
EuroPat v2
Wir
schaffen
Räume,
in
denen
Marken
empfunden
werden.
We
create
spaces
where
brands
are
conceived.
CCAligned v1
Nelkenöl
könnte
auf
die
Haut
sein
störend
empfunden
werden
und
auch
die
Schleimhäute.
Clove
oil
can
be
bothersome
to
the
skin
and
mucous
membrane
layers.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausstattung
und
Erstellung
der
Immobilie
darf
als
durchaus
hochwertig
empfunden
werden.
The
equipment
and
creation
of
the
property
may
be
considered
quite
high
quality.
ParaCrawl v7.1
Als
besonders
unangenehm
empfunden
werden
Pilzerkrankungen
der
Finger-
und
Fußnägelbereiche.
Fungus
diseases
of
the
fingernail
and
toenail
regions
are
experienced
as
being
particularly
unpleasant.
EuroPat v2
Die
Dissonanz
könnte
als
Schuld,
Wut,
Frustration
oder
Verlegenheit
empfunden
werden.
The
dissonance
might
be
experienced
as
guilt,
anger,
frustration,
or
embarrassment.
"
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen,
das
manche
Werbung
als
störend
empfunden
werden
kann.
We
are
aware
that
some
people
may
find
the
advertisements
irritating.
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
dieser
Nebenwirkungen
störend
empfunden
werden,
sollten
Sie
Ihren
Arzt
sagen.
If
any
of
these
side
effects
become
bothersome,
you
should
tell
your
physician.
ParaCrawl v7.1
Bei
Männern
hingegen
kann
ein
leicht
ergrauter
Haarschopf
als
sehr
anziehend
empfunden
werden.
In
men
however,
a
slightly
greying
hair
is
perceived
as
very
attractive.
ParaCrawl v7.1
Die
eigene
Erotik
kann
von
uns
als
„fürchterlich“
empfunden
werden.
We
can
be
appalled
by
our
own
eroticism.
ParaCrawl v7.1
Die
in
vertikaler
Richtung
konstante
Beleuchtungsstärke
kann
deshalb
als
irritierend
empfunden
werden.
A
constant
degree
of
illumination
in
the
vertical
direction
can
therefore
be
experienced
as
irritating.
EuroPat v2