Translation of "Einzustufen" in English
Anstatt
gefährliche
Abfälle
entsprechend
der
ADR
einzustufen,
werden
sie
verschiedenen
Abfallgruppen
zugeordnet.
Instead
of
classifying
hazardous
waste
according
to
ADR
it
is
assigned
to
different
waste
groups.
DGT v2019
Sie
sind
somit
als
rechtswidrige
Beihilfen
einzustufen.
They
must,
therefore,
be
considered
as
unlawful
aid.
DGT v2019
Anstatt
gefährliche
Abfälle
entsprechend
der
RID
einzustufen,
werden
sie
verschiedenen
Abfallgruppen
zugeordnet.
Instead
of
classifying
hazardous
waste
according
to
RID
it
is
assigned
to
different
waste
groups.
DGT v2019
Die
angemeldete
Maßnahme
ist
als
staatliche
Ad-hoc-Beihilfe
einzustufen.
The
notified
measure
must
be
assessed
as
ad
hoc
State
aid.
DGT v2019
Eine
gesündere
und
umweltfreundlichere
Energiewirtschaft
erfordert,
Torf
künftig
als
erneuerbare
Energiequelle
einzustufen.
A
healthier
and
cleaner
energy
economy
requires
that
peat
should
be
included
among
renewable
sources
in
the
future.
Europarl v8
Aber
natürlich
reicht
es
nicht
aus,
Stätten
als
Weltkulturerbe
einzustufen.
It
is
obvious,
however,
that
classifying
sites
as
world
heritage
sites
is
not
enough.
Europarl v8
Das
Geschehene
als
Kriegshandlung
einzustufen
ist
keine
rein
semantische
Frage.
To
classify
what
happened
as
an
act
of
war
is
not
a
mere
question
of
semantics.
Europarl v8
In
Amerika
spricht
man
jetzt
davon
das
mittlere
Alter
bis
85
einzustufen.
They're
now
saying
that
in
America,
that
middle
age
should
be
regarded
as
up
to
age
85.
TED2020 v1
Es
ist
umstritten,
ob
der
Südliche
Schneeferner
noch
als
Gletscher
einzustufen
ist.
It
is
a
matter
of
debate
whether
the
Southern
Schneeferner
should
still
be
classified
as
a
glacier.
Wikipedia v1.0
Die
jüngsten
Erfahrungen
Lateinamerikas
mit
dem
Linkspopulismus
sind
also
eindeutig
als
katastrophal
einzustufen.
Clearly,
Latin
America’s
recent
experience
with
left-wing
populism
has
been
nothing
short
of
disastrous.
News-Commentary v14
Die
folgenden
Posten
in
Anhang
I
CRR
sind
als
‚Finanzgarantien‘
einzustufen:
It
shall
also
include
the
ineffective
part
of
the
variation
of
the
fair
value
of
the
hedging
instruments
in
a
cash
flow
hedge.
DGT v2019
Deshalb
sind
die
Maßnahmen
nicht
als
bestehende
Beihilfe
einzustufen.
However,
whilst
Government
Decision
398/1997/EC
set
out
that
operating
and
capital
costs
of
the
airports
listed
therein
would
be
covered
by
own
resources
supplemented
by
public
financing
and
listed
the
activities
to
be
performed
by
the
airport
managers
across
all
airports
concerned
(i.e.
not
for
each
airport
individually),
it
did
not
impose
clear
PSOs
on
any
of
the
airport
managers.
DGT v2019