Translation of "Einzustufen" in English

Anstatt gefährliche Abfälle entsprechend der ADR einzustufen, werden sie verschiedenen Abfallgruppen zugeordnet.
Instead of classifying hazardous waste according to ADR it is assigned to different waste groups.
DGT v2019

Sie sind somit als rechtswidrige Beihilfen einzustufen.
They must, therefore, be considered as unlawful aid.
DGT v2019

Anstatt gefährliche Abfälle entsprechend der RID einzustufen, werden sie verschiedenen Abfallgruppen zugeordnet.
Instead of classifying hazardous waste according to RID it is assigned to different waste groups.
DGT v2019

Die angemeldete Maßnahme ist als staatliche Ad-hoc-Beihilfe einzustufen.
The notified measure must be assessed as ad hoc State aid.
DGT v2019

Eine gesündere und umweltfreundlichere Energiewirtschaft erfordert, Torf künftig als erneuerbare Energiequelle einzustufen.
A healthier and cleaner energy economy requires that peat should be included among renewable sources in the future.
Europarl v8

Aber natürlich reicht es nicht aus, Stätten als Weltkulturerbe einzustufen.
It is obvious, however, that classifying sites as world heritage sites is not enough.
Europarl v8

Das Geschehene als Kriegshandlung einzustufen ist keine rein semantische Frage.
To classify what happened as an act of war is not a mere question of semantics.
Europarl v8

In Amerika spricht man jetzt davon das mittlere Alter bis 85 einzustufen.
They're now saying that in America, that middle age should be regarded as up to age 85.
TED2020 v1

Es ist umstritten, ob der Südliche Schneeferner noch als Gletscher einzustufen ist.
It is a matter of debate whether the Southern Schneeferner should still be classified as a glacier.
Wikipedia v1.0

Die jüngsten Erfahrungen Lateinamerikas mit dem Linkspopulismus sind also eindeutig als katastrophal einzustufen.
Clearly, Latin America’s recent experience with left-wing populism has been nothing short of disastrous.
News-Commentary v14

Die folgenden Posten in Anhang I CRR sind als ‚Finanzgarantien‘ einzustufen:
It shall also include the ineffective part of the variation of the fair value of the hedging instruments in a cash flow hedge.
DGT v2019

Deshalb sind die Maßnahmen nicht als bestehende Beihilfe einzustufen.
However, whilst Government Decision 398/1997/EC set out that operating and capital costs of the airports listed therein would be covered by own resources supplemented by public financing and listed the activities to be performed by the airport managers across all airports concerned (i.e. not for each airport individually), it did not impose clear PSOs on any of the airport managers.
DGT v2019