Translation of "Einsetzten für" in English

Die Ursprünge dieses politischen Systems lassen sich bis in die 1970er Jahre zurückverfolgen, als ehrgeizige Infrastrukturprogramme die örtlichen Händlerfamilien in Bauunternehmer verwandelten, die sich anschließend für eine Lockerung der Visabestimmungen einsetzten, um Arbeiter für ihre Unternehmen ins Land zu holen.
This settlement is traceable to the 1970s, when ambitious infrastructure programs turned local trading families into contractors, which then lobbied for more visas to staff up.
News-Commentary v14

Bei der Kommission gehen jedoch gelegentlich Schreiben von Bürgern ein, die sich für eine Änderung der aktuellen Regelung einsetzten (z. B. für eine Abschaffung der Sommerzeit oder die Einführung einer ganzjährigen Sommerzeit).
However, the Commission occasionally receives correspondence from ordinary citizens calling for a change to the current arrangements (e.g. the abolition of summer time or the introduction of summer time all year round).
TildeMODEL v2018

Dennoch ist aus den obigen Ausführungen zu den Informationssystemen ersichtlich, daß Arbeiten in diesem Bereich und im Bereich der Koordinierung der Verfahren, die die Evaluatoren im Rahmen ihrer Untersuchung einsetzten, für die Gewährleistung von Vergleichbarkeit und Sachdienlichkeit der Ergebnisse auf Gemeinschaftsebene höchste Wichtigkeit besitzen.
Nevertheless, from what has been said above on information systems, it is clear that work on this area and on reinforcing coordination of methods used by evaluators for their research is paramount to ensure comparability and usefulness of results at Community level.
EUbookshop v2

Diese haben sich in ihrem Land zwei Jahre behauptet und sind unter den Schlägen der vereinten europäischen Reaktion zugrunde gegangen, sind zugrunde gegangen unter den Schlägen der vereinigten Heerhaufen der ganzen Welt, die die französischen Revolutionäre bezwangen, den legitimen gesetzlichen Monarchen in Frankreich, den Romanow der damaligen Zeit, wieder einsetzten, die Gutsbesitzer wieder einsetzten und für lange Jahrzehnte jede revolutionäre Bewegung in Frankreich erstickten.
They held out in their own country for two years, and then perished under the blows of united European reaction, under the blows of the united hordes of the whole world, who crushed the French revolutionaries, reinstated the legitimate monarch in France, the Romanov of the period, reinstated the landowners, and for many decades later crushed every revolutionary movement in France.
ParaCrawl v7.1

Eine Einzahlung auf ein Online-Sportwetten-Konto das von PayPal akzeptiert wird, ist innerhalb von wenigen Sekunden getan, indem Sie die E-Mail-Adresse einsetzten, die Sie für die Registrierung bei der Sportwette benannt haben.
A deposit to an online sportsbook accepting Paypal is arranged within a few seconds, by using the e-mail address you used for registration at the sportsbook.
ParaCrawl v7.1

Wer also heute bereits CANopen-Lift einsetzt, ist für die Zukunft bestens gerüstet.
Anyone who already uses CANopen-Lift today is fully equipped for the future.
ParaCrawl v7.1

Die erfindungsgemässe Absaugpumpeneinheit wird für medizinische Zwecke einsetzt, insbesondere für die Thoraxdrainage und zur Wunddrainage.
The invented aspiration pump unit is used for medical purposes, especially for thoracic drainage and for wound drainage.
EuroPat v2

Sofern Du Sprachsubshops einsetzt, solltest Du für den jeweiligen Sprachsubshop den XHTML-Namensraum sauber setzen.
If you use language subshops, you should clearly set the XHTML-namespace for the respective language subshops.
ParaCrawl v7.1

Eine Gemeinsame Agrarpolitik für die Zeit nach 2013 muss daher in der Lage sein, das Recht auf Ernährungssicherheit zu gewährleisten, indem sie sich verstärkt für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation einsetzt sowie für mehr junge Landwirte, die sich den neuen globalen Herausforderungen stellen können.
A common agricultural policy is needed after 2013 that is able to guarantee the right to food security by committing strongly to competitiveness and innovation, and to increasing numbers of young farmers who can respond to new global challenges.
Europarl v8

Die ungarische Regierung ließ in diesem Bereich ihren Worten Taten folgen, indem eine Anti-Abtreibungs-Kampagne ins Leben gerufen wurde, die scheinbar immer noch Finanzmittel des europäischen PROGRESS-Programms einsetzt (Gemeinschaftsprogramm für Beschäftigung und soziale Solidarität).
The Hungarian Government has backed up its words by action in this area by launching an anti-abortion communication campaign which would still, apparently, appear to be using funds from the European PROGRESS programme (Community Programme for Employment and Social Solidarity).
Europarl v8

Es war dieser revolutionäre Geist der Weltfreiheit, der junge Ungarn zu dieser Zeit geprägt hat, und es ist dieser Geist, in dem ein freiheitsliebendes Europa sich für revolutionäre junge Araber und für alle Völker der Welt einsetzt, die für ihre Freiheit kämpfen.
It was this revolutionary spirit of world freedom that infused young Hungarians back in that day, and it is this spirit in which a freedom-loving Europe is standing up for revolutionary Arab youths and for all peoples of the world who are fighting for freedom.
Europarl v8

Daher hat sich unsere Fraktion, obwohl dieser Bericht schwerwiegende Mängel aufweist, dazu entschlossen, die Gelegenheit zu ergreifen, einen Text zu verabschieden, der sich für die ländlichen und die von der Fischerei abhängigen Regionen einsetzt, und somit für die französischen Interessen.
So, although the report has serious shortcomings, our group has chosen to take advantage of the opportunity to further the adoption of so favourable a text for the countryside and fisheries-dependent regions and, therefore, French interests as a whole. This is why we have accepted Mrs Schroedter's report.
Europarl v8

Ich möchte hier noch einmal darauf hinweisen - jetzt nicht zu der Kategorie 4, sondern zur Fischerei insgesamt -, dass die Kommission jetzt auch einen Vorschlag zur Reform der Fischereipolitik vorlegen wird, der 32 Mio. Euro zusätzlich in die Haushaltsrubrik einsetzt, die für ein Abfragprogramm und die entsprechenden Maßnahmen bestimmt sind, so dass aus der Flexibilitätsreserve im nächsten Jahr für Fischereipolitik - und hier speziell eben für die Verringerung der Flotte - insgesamt 59 Mio. Euro notwendig wären.
Let me now again point out - with reference not to category 4, but to fisheries as a whole - that the Commission will now also be putting forward a proposal on reform of the fisheries policy, one that will add EUR 32 million to the Budget heading; these are intended for a programme of enquiries and related measures, so that the fisheries policy - especially as regards fleet reduction - will require a total of EUR 59 million from the flexibility reserve.
Europarl v8

Doch als Parlament stehen wir vor dem Dilemma, dass der Rat diese Zahlen möglicherweise einsetzt, damit wir für die Beitrittsverträge stimmen.
But as a Parliament, we face the dilemma that the Council may put in these figures to make sure that we vote for the accession treaties.
Europarl v8

Abschließend, Frau Präsidentin, möchte ich darauf hinweisen, dass sich die Gruppe der Kommissionsmitglieder, die sich für die Grundrechte einsetzt, bei ihrem für Juli dieses Jahres vorgesehenen Treffen mit all diesen Themen beschäftigen wird.
Lastly, Madam President, I should like to point out that the Commissioners' Group on Fundamental Rights will deal with all of these issues in their meeting scheduled for July this year.
Europarl v8

Ein Teil der Opposition, der sich für die Rechte und Freiheiten einsetzt, die für uns in Europa eine Selbstverständlichkeit sind, wurde 2002 auf eine Liste von Terrororganisationen gesetzt.
In 2002, a part of the opposition standing up for the rights and freedoms that we take for granted in Europe was placed on a list of terrorist organisations.
Europarl v8

Wir haben mehr als jeder andere Handelsblock in der Welt getan, und ich erwarte, dass sich unser britischer Verhandlungsführer, Herr Mandelson, für den europäischen Kontinent sowie für jene Reformen einsetzt, für jene Beschlüsse, die gefasst worden sind, und keinen Schritt weiter.
We have done more than any other trade bloc in the world and I expect our British negotiator, Mr Mandelson, to stand up for the European continent as well as for those reforms, for those decisions that have been taken and not one step further.
Europarl v8

Herr Souchet ist immer jemand, der sich immer für die landwirtschaftlichen Belange einsetzt, für meine Begriffe manchmal etwas traditionell, aber ich möchte Ihnen meine Hochachtung aussprechen.
Mr Souchet is someone who can always be relied upon to speak up for agricultural interests. His approach may, from time to time, be a little on the traditional side for my taste, but I am full of admiration for him.
Europarl v8

Wir erwarten vom Ministerpräsidenten eines großen Landes, dass er sich für mehr Demokratie in Europa einsetzt, für mehr Befugnisse des Europäischen Parlaments!
We expect the Prime Minister of a great country to speak out for greater democracy in Europe, for more powers for the European Parliament.
Europarl v8

Ich hoffe, dass die Kommission über ihren künftigen Ansatz der Zusammenarbeit mit den Parlamentsmitgliedern - auch außerhalb der Europäischen Union - nachdenkt, vor allem aber, dass sie sich inhaltlich wesentlich mehr dafür einsetzt, die Bedingungen für das Überleben nicht nur der Europäischen Union und ihrer fast 400 Millionen Bürger - die schon bald mehr als 400 Millionen sein werden -, sondern des ganzen Planeten zu bewahren.
I hope that the Commission will reflect on its future approach to cooperation with Members of Parliament - including outside the European Union - but above all, with regard to the subject matter, I hope that it will work much harder to preserve the conditions necessary for the survival not just of the European Union and its almost 400 million inhabitants - which soon will exceed 400 million - but of the whole planet.
Europarl v8

Herr Mandelson hat dies hier gestern vollkommen deutlich gemacht, als er sich zu den Sorgen über die Folgen der Liberalisierung des Welthandels in Industriesektoren äußerte, die für die Länder Südeuropas lebenswichtig sind, wie etwa Textilien, Bekleidung und Schuhwaren, die man bei den WTO-Verhandlungen als Unterpfand einsetzt, um Vorteile für High-Tech-Sektoren und –Dienstleistungen zu erzielen.
Mr Mandelson made this perfectly clear here yesterday in the answers he gave regarding concerns about the consequences of the liberalisation of international trade in industrial sectors that are vitally important to the countries of Southern Europe, such as textiles, clothing and footwear, which are being used as a bargaining chip in World Trade Organisation negotiations to obtain benefits for high-tech sectors and services.
Europarl v8

Wenn man sich für die ökologische Landwirtschaft einsetzt, kämpft man für Qualität, Sicherheit und, nicht zu vergessen, für die Wahlfreiheit der Verbraucher.
Defending organic farming means taking a stand for quality and safety, not forgetting freedom of choice for consumers.
Europarl v8

Eine weise Person weiß, wie man diese moralischen Fähigkeiten einsetzt im Einsatz für die richtigen Ziele.
A wise person knows how to use these moral skills in the service of the right aims.
TED2020 v1

Die Teams des Luxembourg Convention Bureau, dam offizielle Kongressbüro der Stadt Luxemburg und Luxembourg Congrès, das sich für die Förderung des Großherzogtums als Drehkreuz für internationale Meetings einsetzt und für das Konferenz-Center in Luxemburg-Kirchberg verantwortlich ist, hilft Ihnen gerne dabei, die geeignete Infrastruktur für Ihre Veranstaltung zu finden und ein spannendes Rahmenprogramm zu erstellen.
The teams of the Luxembourg Convention Bureau, the official convention bureau of Luxembourg City, and of Luxembourg Congrès, who are responsible for the promotion of the Grand Duchy as a country of international meetings and which manages the Conference Centre in Luxembourg-Kirchberg, will help you find the right infrastructure for your event and develop a programme of visits and interesting activities.
ELRA-W0201 v1

Die Teams des Luxembourg Convention Bureau, dam offizielle Kongressbüro der Stadt Luxemburg und Luxembourg Congrès, das sich für die Förderung des Großherzogtums als Drehkreuz für internationale Meetings einsetzt und für das European Convention Center Luxembourg in Luxemburg-Kirchberg verantwortlich ist, hilft Ihnen gerne dabei, die geeignete Infrastruktur für Ihre Veranstaltung zu finden und ein spannendes Rahmenprogramm zu erstellen.
The teams of the Luxembourg Convention Bureau, the official convention bureau of Luxembourg City, and of Luxembourg Congrès, who are responsible for the promotion of the Grand Duchy as a country of international meetings and which manages the European Conference Center Luxembourg in Luxembourg-Kirchberg, will help you find the right infrastructure for your event and develop a programme of visits and interesting activities.
ELRA-W0201 v1

Allah hat denjenigen von euch, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, daß Er sie ganz gewiß als Statthalter auf der Erde einsetzen wird, so wie Er diejenigen, die vor ihnen waren, als Statthalter einsetzte, daß Er für sie ihrer Religion, der Er für sie zugestimmt hat, ganz gewiß eine feste Stellung verleihen wird, und daß Er ihnen nach ihrer Angst (, in der sie gelebt haben,) statt dessen ganz gewiß Sicherheit gewähren wird.
God has promised to those among you who believe and do good works that He will surely grant them power in the land as He granted to those who were before them; and that He will surely establish for them their religion which He has chosen for them. He will cause their state of fear to be replaced by a sense of security.
Tanzil v1