Translation of "Einlenken" in English

Sollte die türkische Politik hier nicht einlenken, müssen die Verhandlungen ausgesetzt werden.
If Turkish politicians do not give way on this, the negotiations must be discontinued.
Europarl v8

Preußen entschloss sich daraufhin zum Einlenken.
Prussia decided thereupon to give in.
Wikipedia v1.0

Ich hab' doch gesagt, er wird einlenken.
Told you he'd come around on me.
OpenSubtitles v2018

Aber keine Sorge, sie wird schon einlenken.
She'll come around.
OpenSubtitles v2018

Vivian und die anderen werden irgendwann gewiss einlenken.
Vivian and the rest might come around... one day.
OpenSubtitles v2018

Willst du, dass wir einlenken?
You want us to give in?
OpenSubtitles v2018

Einlenken oder nicht, was kümmert das Euch?
He agreed, he didn't agree. What difference does it make?
OpenSubtitles v2018

Sie dachte, demütigt sie mich noch mehr, würde ich einlenken.
She thought if she humiliated me further, I would cave in.
OpenSubtitles v2018

Bedaure, aber es fällt mir schwer, an sein Einlenken zu glauben.
I'm sorry, but I'm having a difficult time believing that he agreed.
OpenSubtitles v2018

Früher oder später würden die Narcos schon einlenken, dachte er.
Sooner or later, he figured the narcos would cave in.
OpenSubtitles v2018

Aber allein deine Anwesenheit hat ihn einlenken lassen.
Even if you said nothing, he backed down because you were here.
OpenSubtitles v2018

Tja, sie müssten nur einlenken, das ist alles.
Well... they just have to come around, that's all.
OpenSubtitles v2018

Ich hatte versprochen, dass ich Sie zum Einlenken bringe.
I assured them that that I can get you to back off.
OpenSubtitles v2018

Nur das Geschäft hat ihn zum Einlenken bewogen.
It was business that brought him around.
OpenSubtitles v2018

Gib ihr ein wenig Zeit, sie wird noch einlenken.
Give her some time, she'll come around.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste, du würdest letztendlich einlenken, Caitlin.
I knew you'd eventually come around, Caitlin.
OpenSubtitles v2018