Translation of "Einlenken" in English
Sollte
die
türkische
Politik
hier
nicht
einlenken,
müssen
die
Verhandlungen
ausgesetzt
werden.
If
Turkish
politicians
do
not
give
way
on
this,
the
negotiations
must
be
discontinued.
Europarl v8
Preußen
entschloss
sich
daraufhin
zum
Einlenken.
Prussia
decided
thereupon
to
give
in.
Wikipedia v1.0
Ich
hab'
doch
gesagt,
er
wird
einlenken.
Told
you
he'd
come
around
on
me.
OpenSubtitles v2018
Aber
keine
Sorge,
sie
wird
schon
einlenken.
She'll
come
around.
OpenSubtitles v2018
Vivian
und
die
anderen
werden
irgendwann
gewiss
einlenken.
Vivian
and
the
rest
might
come
around...
one
day.
OpenSubtitles v2018
Willst
du,
dass
wir
einlenken?
You
want
us
to
give
in?
OpenSubtitles v2018
Einlenken
oder
nicht,
was
kümmert
das
Euch?
He
agreed,
he
didn't
agree.
What
difference
does
it
make?
OpenSubtitles v2018
Sie
dachte,
demütigt
sie
mich
noch
mehr,
würde
ich
einlenken.
She
thought
if
she
humiliated
me
further,
I
would
cave
in.
OpenSubtitles v2018
Bedaure,
aber
es
fällt
mir
schwer,
an
sein
Einlenken
zu
glauben.
I'm
sorry,
but
I'm
having
a
difficult
time
believing
that
he
agreed.
OpenSubtitles v2018
Früher
oder
später
würden
die
Narcos
schon
einlenken,
dachte
er.
Sooner
or
later,
he
figured
the
narcos
would
cave
in.
OpenSubtitles v2018
Aber
allein
deine
Anwesenheit
hat
ihn
einlenken
lassen.
Even
if
you
said
nothing,
he
backed
down
because
you
were
here.
OpenSubtitles v2018
Tja,
sie
müssten
nur
einlenken,
das
ist
alles.
Well...
they
just
have
to
come
around,
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
versprochen,
dass
ich
Sie
zum
Einlenken
bringe.
I
assured
them
that
that
I
can
get
you
to
back
off.
OpenSubtitles v2018
Nur
das
Geschäft
hat
ihn
zum
Einlenken
bewogen.
It
was
business
that
brought
him
around.
OpenSubtitles v2018
Gib
ihr
ein
wenig
Zeit,
sie
wird
noch
einlenken.
Give
her
some
time,
she'll
come
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
du
würdest
letztendlich
einlenken,
Caitlin.
I
knew
you'd
eventually
come
around,
Caitlin.
OpenSubtitles v2018