Translation of "Eine entschädigung zahlen" in English
Sie
werden
eine
Entschädigung
zahlen
müssen,
und
das
ist
viel
Geld.
They'll
have
to
pay
compensation,
which
will
be
more
than
a
year's
pay.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
bereit,
dir
eine
große
Entschädigung
zu
zahlen.
He's
willing
to
pay
up,
Frank.
OpenSubtitles v2018
Der
Inhaber
einer
ausschließlichen
Erlaubnis
hat
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
Exclusive
licence
holders
are
required
to
pay
compensation
to
the
landowners.
EUbookshop v2
Natürlich
werden
wir
eine
angemessene
Entschädigung
zahlen.
Of
course,
we'll
compensate
you
handsomely.
OpenSubtitles v2018
Russische
Gericht
wird
der
Verletzer
verpflichtet
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
Russian
court
will
oblige
the
infringer
to
pay
compensation.
CCAligned v1
Eine
Überschreitung
der
Lieferzeit
verpflichtet
den
Lieferanten
nicht,
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
Exceeding
the
delivery
time
does
not
oblige
the
supplier
to
pay
any
compensation.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verlust
der
Schlüssel
müssen
die
Gäste
eine
Entschädigung
zahlen.
In
the
event
of
loss
of
keys,
guests
are
required
to
pay
compensation,
CCAligned v1
Was
ist,
wenn
sich
die
Airline
weigert,
eine
Entschädigung
zu
zahlen?
What
if
the
airline
refuses
to
pay
compensation?
CCAligned v1
Mehr
Besucher
kommen
in
Ihrem
blog,
Sie
werden
eine
mögliche
Entschädigung
zahlen..
More
traffic
coming
to
your
blog,
you
will
pay
a
compensation
potential
.
ParaCrawl v7.1
Zur
Vermeidung
von
Rechtsstreitigkeiten,
fragte
der
Täter
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
To
avoid
lawsuits,
the
offender
asked
to
pay
compensation.
ParaCrawl v7.1
Wer
wird
denjenigen,
die
Verluste
erlitten
haben,
im
Falle
von
Problemen
eine
Entschädigung
zahlen?
And
where
problems
arise,
who
will
pay
compensation
to
injured
parties?
Europarl v8
Um
ein
Gerichtsverfahren
zu
vermeiden,
schlug
die
Provinz
vor,
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
To
avoid
legal
proceedings,
the
Province
proposed
paying
compensation.
DGT v2019
Der
Verletzer
muss
die
Kosten
für
diese
Maßnahme
tragen
und
dem
Käufer
eine
Entschädigung
zahlen.
The
infringer
must
bear
the
costs
of
that
operation
and
pay
compensation
to
the
purchaser.
TildeMODEL v2018
Für
Rechtsverluste
und
Vermögensnachteile
ist
eine
angemessene
Entschädigung
zu
zahlen
(§§
77
ff).
Commensurate
compensation
must
be
paid
for
loss
of
rights
and
loss
of
income
(Article
77
et
seq).
EUbookshop v2
Die
Musiker
führen
nur
Werke
ausländischer
Urheber
auf.
Muss
ich
dennoch
eine
Entschädigung
zahlen?
The
musicians
only
play
foreign
music.
Do
I
still
have
to
pay
licence
fees?
ParaCrawl v7.1
Die
Musiker
führen
nur
freie
Musik
auf.
Muss
ich
dennoch
eine
Entschädigung
zahlen?
The
musicians
only
play
unprotected
music.
Do
I
still
have
to
pay
royalties?
ParaCrawl v7.1
Die
Familie
sollte
eine
Entschädigung
zu
zahlen,
mit
der
Menge
in
der
schriftlichen
Vertrag.
The
family
should
pay
an
allowance,
with
the
amount
written
into
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Muss
ich
auch
eine
Entschädigung
zahlen,
wenn
das
Angebot
im
Internet
kostenlos
ist?
Do
I
have
to
pay
royalties
if
I
offer
music
for
free
online?
ParaCrawl v7.1
Die
Familie
sollte
eine
Entschädigung
zu
zahlen,
mit
dem
Betrag
in
den
Vertrag
geschrieben.
The
family
should
pay
an
allowance,
with
the
amount
written
into
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
gestohlen
hat,
muss
man
das
Gestohlene
zurückgeben
oder
eine
Entschädigung
zahlen.
If
one
has
stolen,
one
must
return
the
object
or
pay
compensation.
ParaCrawl v7.1
In
keinem
der
erwähnten
Fälle
ist
Euro
Tours
verpflichtet,
dem
Kunden
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
In
any
case
Euro
Tours
is
not
required
to
pay
to
the
guest
any
compensation.
ParaCrawl v7.1
Deutschland
ist
verpflichtet,
allen
Opfern
der
nationalsozialistischen
Verbrechen
eine
angemessene
Entschädigung
zu
zahlen.
Germany
is
under
obligation
to
pay
an
appropriate
compensation
to
all
victims
of
the
National
Socialist
crimes.
ParaCrawl v7.1
Zugegebenerweise
finanziert
Libyen
keinen
Terrorismus
mehr,
hat
sein
Atomprogramm
aufgegeben,
sich
bereit
erklärt,
den
Familien
der
Opfer
terroristischer
Angriffe
eine
Entschädigung
zu
zahlen,
die
wegen
Verbreitung
von
HIV
zum
Tode
verurteilten
bulgarischen
Krankenschwestern
freigelassen
und
mit
einigen
europäischen
Staaten
Abkommen
getroffen.
Admittedly,
Libya
no
longer
sponsors
terrorism,
has
abandoned
its
nuclear
programme,
agreed
to
pay
compensation
to
the
families
of
terrorist
attack
victims,
released
the
Bulgarian
nurses
condemned
to
death
for
spreading
HIV
and
concluded
agreements
with
some
European
states.
Europarl v8
Zumindest
theoretisch
könnte
die
Europäische
Union
die
gegenwärtige
Bananenregelung
beibehalten,
wenn
sie
zustimmte,
den
beschwerdeführenden
Ländern
eine
Entschädigung
zu
zahlen
oder
es
entschieden
ablehnte,
ihre
Verpflichtungen
gegenüber
den
karibischen
und
anderen
Staaten
gemäß
dem
Lomé-Abkommen
zu
brechen
und
-
wie
bereits
geschehen
-
Verhandlungen
zum
Beispiel
zum
Thema
Helms-Burton
fordert.
In
theory,
at
least,
the
European
Union
could
maintain
the
present
banana
regime
if
it
agreed
to
compensate
complaining
countries
or
firmly
refused
to
renege
on
its
commitments
to
Caribbean
and
other
countries
under
the
Lomé
Convention,
and
call
for
talks
as
happened,
for
example,
on
the
issue
of
Helms-Burton.
Europarl v8
Doch
künftig
müssen
diejenigen,
welche
den
Kopf
in
den
Sand
gesteckt
haben,
ihre
Verantwortung
gegenüber
den
Opfern
wahrnehmen
und
diesen
eine
Entschädigung
zahlen.
Tomorrow,
however,
those
who
refused
to
see
what
was
before
their
eyes
will
have
to
justify
themselves
to
their
victims
and
provide
them
with
compensation.
Europarl v8
Das
britische
System,
infizierte
Tiere
aus
den
Herden
zu
entfernen
und
für
diese
Tiere
eine
gute
Entschädigung
zu
zahlen,
ermutigt
die
Landwirte,
ihre
BSE-Fälle
anzuzeigen.
The
British
system
of
removing
infected
animals
from
the
herds
and
paying
good
compensation
for
those
animals
encourages
farmers
to
declare
their
cases
of
BSE.
Europarl v8
Neben
der
Umwandlung
von
bestimmten
befristeten
Arbeitsverträgen
in
feste
Arbeitsverhältnisse
besteht
die
generelle
Regelung
in
der
neuen
Präsidialverordnung
darin,
dass
befristete
Arbeitsverträge,
die
eine
maximal
zulässige
Dauer
von
24
Monaten
überschreiten,
wie
in
der
Präsidialverordnung
festgelegt,
von
Rechtswegen
ungültig
sind
und
Gründe
darstellen
können,
wonach
den
Arbeitnehmern
eine
Entschädigung
zu
zahlen
ist,
und
den
Arbeitgebern
Sanktionen,
einschließlich
strafrechtlicher,
auferlegt
werden
können.
Apart
from
the
conversion
of
certain
fixed-term
contracts
to
permanent
jobs,
the
rule
of
thumb
in
the
new
presidential
decree
is
that
fixed-term
contracts
which
exceed
the
maximum
term
of
24
months,
as
laid
down
in
the
presidential
decree,
are
invalid
and
may
constitute
grounds
for
payment
of
compensation
to
workers
and
the
imposition
of
sanctions,
including
criminal
sanctions,
on
employers.
Europarl v8
Wird
die
vereinbarte
Frist
nicht
eingehalten
oder
ist
der
Betrag,
sofern
keine
Frist
vereinbart
wurde,
am
Ende
des
fünften
Bankgeschäftstags
nach
dem
Tag
der
Annahme
des
Auftrags
für
die
grenzüberschreitende
Überweisung
dem
Konto
des
Instituts
des
Begünstigten
noch
nicht
gutgeschrieben
worden,
so
hat
das
Institut
des
Auftraggebers
diesem
eine
Entschädigung
zu
zahlen.
Where
the
agreed
time
limit
in
not
complied
with
or,
in
the
absence
of
any
such
time
limit,
where,
at
the
end
of
the
fifth
banking
business
day
following
the
date
of
acceptance
of
the
cross-border
credit
transfer
order,
the
funds
have
not
been
credited
to
the
the
account
of
the
beneficiary's
institution,
the
originator's
institution
shall
compensate
the
originator.
JRC-Acquis v3.0