Translation of "Ein opfer der umstände" in English

Ich bin ein Opfer der Umstände.
I am a victim of circumstances.
OpenSubtitles v2018

Sie war ein Opfer der Umstände.
She was just a victim of circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich bin ein Opfer der Umstände geworden.
I'm a victim of circumstance.
OpenSubtitles v2018

Ich bin hier ein Opfer der Umstände.
I'm a victim of circumstance here.
OpenSubtitles v2018

Nein, ich bin ein Opfer der Umstände.
No,I'm a victim of circumstance.
OpenSubtitles v2018

Ich bin ein Opfer der Umstände!
No, no, Moe! I'm a victim of circumstance!
OpenSubtitles v2018

In meiner Meinung sind Sie ein Opfer der Umstände und Biologie.
In my opinion, you are a victim of circumstance and biology.
OpenSubtitles v2018

Sie war nur ein unschuldiges Opfer der Umstände.
I know that she was just an innocent victim of circumstance.
OpenSubtitles v2018

Er war ein Sühneopfer und nicht ein Opfer der Umstände.
He was an atoning sacrifice, not a victim of circumstances.
ParaCrawl v7.1

Aber wenn ich nur ein Opfer der Umstände und Biologie bin... Es war das Ablixa.
But if I'm just a victim of circumstance and biology... it was the Ablixa.
OpenSubtitles v2018

Denn es ist einfach zu glauben, dass "Ich erschieße dich und du erschießt mich" örtlich begrenzt und vergeltend wäre, aber wenn man sieht, wie es sich vergrößert und sich auf Menschen ausweitet, von denen man am wenigsten gedacht hätte, dass sie in irgendeiner Art von hinterhältigen Aktivitäten involviert sind und die wahrscheinlich nur ein Opfer der Umstände waren, dann weiß man, dass in nächster Zeit noch viel Arbeit getan werden muss.
Because it is easy to believe that it is localised and retaliatory where, you shot me and I shot you, but when you see it now begin to stretch and extend itself to people who you least expect to be involved in any kind of underhand activity, who may have just been a victim of circumstance, then you know we have a lot of work to do and a lot of work to do in the immediate future.
GlobalVoices v2018q4

Ist Andromeda in Ihrem Leben vorherrschend, so werden Sie zu einem hilflosen Individuum, das auf seinen Retter warten muss – ein Opfer der Umstände, das vergebens auf ein mögliches Vermächtnis oder den guten Willen eines anderen Menschen hofft.
If Andromeda dominates your life, then you become the helpless individual who must wait for her saviour, becoming a victim to circumstances, anticipating in vain a potential inheritance or the goodwill of another.
ParaCrawl v7.1

Anstatt die Verantwortung für die Entscheidungen sie hat in ihrem Leben, sie ist der Auffassung, dass sie ein Opfer der Umstände, andere Menschen die...
Instead of taking responsibility for the choices she has made in her life, she believes that she is a victim of circumstances, other people's tre...
ParaCrawl v7.1

Wenn der Ego-Wunschkörper die Kontrolle hat, werdet Ihr leicht ein Opfer der Umstände und derjenigen um Euch herum, denn Ihr sucht immer Bestätigung des Selbstwertes in der äußeren Welt und bei anderen Menschen.
When the ego desire body is in control, you easily become a victim of circumstances and of those around you, for you are always seeking validation of Self-worth from the outside world and from other people.
ParaCrawl v7.1

Vor 2007 glaubte er, dass seine Mutter ein Opfer der Umstände war, aber dann fand sie schriftlich, in denen sie ihrem Sohn vorgeworfen, ihre Probleme, und beschloss, einen Anwalt beauftragen.
Prior to 2007, he believed that his mother was a victim of circumstance, but then found her writing, in which she accused her son of their problems, and decided to hire a lawyer.
ParaCrawl v7.1

Ich war nicht einfach nur ein Opfer der Umstände oder meiner Vergangenheit, ich war auch ein,Täter' und hatte an meinem Schiksal mitgewirkt.
I wasn't just a victim of my circumstances or of my past, I was also an "offender" who had contributed to my fate.
ParaCrawl v7.1

Man kann nicht sagen, dass man ein Opfer der Umstände in den großen allgemeinen Perspektive ist, wenn es um die Zukunft des Planeten und seiner Entwicklung kommt.
One cannot say that one is a victim of circumstance in the large general perspective when it comes to the planet's future and its development.
ParaCrawl v7.1

Durch diese einfache Grundregel des Änderns, um Sachen zu ändern, haben wir die Energie, Steuerung anstatt Sein zu nehmen ein Opfer der Umstände.
Through this simple principle of changing ourselves in order to change things, we have the power to take control rather than being a victim of the circumstances.
ParaCrawl v7.1

Mit anderen Worten: im Herzen deines Herzens bist du keine richtig-herum-aufrecht-stehende Person, eine Person mitten unter Dingen, verschlossen und begrenzt, ein Opfer der Umstände... Du bist vielmehr der Ursprung, der Alleinige, die Quelle, aus der alle Dinge fließen.
In other words, you are not, in your heart of hearts, an appearance, a right-way-up headed person – a product of the world, a thing amongst things, closed and limited, a victim of circumstance… You are the Origin, the Alone, the Source from which all things flow.
ParaCrawl v7.1

Was ihn zu einem Opfer der Umstände macht.
Making him a victim of circumstance.
OpenSubtitles v2018

Sie können Ihre Haltung von der eines Opfers der Umstände zum Schöpfer ihrer Umstände wandeln.
You can shift your perspective from being a victim to being a creator.
ParaCrawl v7.1

Da wäre zum einen eine unnötig stylishe Vorstellung der Tochter eines der Opfer oder der Umstand, dass es trotz allem ein paar kleine Bruchstellen im Ton des Films gibt.
For instance, there is the unnecessarily stylish introduction of the daughter of one of the victims or the fact that despite all the aforementioned there are still a few small cracks in the movie's tone.
ParaCrawl v7.1

Dieses Bild von Krstic als einem schwachen Mann mit passivem Wesen, einem Opfer der Umstände, sollte sich radikal verändern, als der Ankläger ihn einem Kreuzverhör unterzog.
This image of Krstic as a weak man with a passive character, a victim of circumstances, lasted until the prosecutor started to cross-examine him.
ParaCrawl v7.1

Die ruhigen Bürokrat Sam Lowry (Jonathan Pryce) ist verantwortlich für die Rückgabe eines Schecks an die Familie des Opfers, ein Umstand, der Ihnen erlaubt, Jill Layton (Kim Greist), die Frau seiner Träume zu erfüllen.
The quiet bureaucrat Sam Lowry is responsible for returning a check to the family of the victim, a circumstance that allows you to meet Jill Layton, the woman of his dreams.
ParaCrawl v7.1