Translation of "Die hinterbliebenen" in English

Die Hinterbliebenen von Abgeordneten oder ehemaligen Abgeordneten haben Anspruch auf Hinterbliebenenversorgung.
The surviving dependants of Members or former Members shall be entitled to a survivor's pension.
DGT v2019

Ich bitte trotzdem die Hinterbliebenen dieser Verjagten, jetzt dafür zu stimmen.
Nevertheless, I would ask the surviving colleagues of these expellees to vote now for the measure.
Europarl v8

Der Preis für die Zügellosigkeit sind Menschenopfer und die Tränen der Hinterbliebenen.
This laxness is paid for in human life and the tears of those left behind.
Europarl v8

In der Folge verließen die hinterbliebenen Frauen mit ihren Kindern den Ort.
In the following years, the women and children left the town for Haraldssund.
Wikipedia v1.0

Einbezogen sind auch die Familienangehörigen und Hinterbliebenen.
Family members and survivors are also included.
TildeMODEL v2018

Diese Tragödie trifft besonders die Hinterbliebenen, aber sie trifft auch uns alle.
This is a tragedy that hits home all too starkly.
TildeMODEL v2018

Grabräuber, die die Einsamen und Hinterbliebenen berauben.
Grave robbers preying on the lonely and bereaved.
OpenSubtitles v2018

Für die Hinterbliebenen ist es anders.
It's different for the living.
OpenSubtitles v2018

Du wirst nicht die Hinterbliebenen der Seelen, die du sammelst, ausnehmen.
You will not prey on the survivors of the souls you take.
OpenSubtitles v2018

Die Hinterbliebenen dürfen keine Nachrichten bekommen.
People can't get notes from their dearly departed.
OpenSubtitles v2018

Aber wir bekamen einige Telegramme von Hinterbliebenen, die trauern... - Halt!
However, we received a number of mailgrams, from bereaved loved ones.
OpenSubtitles v2018

In den vorstehenden Fällen wurden Entschädigungen für die Hinterbliebenen der Unfallopfer nicht berücksichtigt.
In all the above, we have not taken benefits for the victims' dependents into account.
EUbookshop v2

Der Anspruch ist auf die Hinterbliebenen uÈbertragbar.
Definedcontribution pensions are not made up to the subsistence level.
EUbookshop v2

Dieses System sichert das Alter, die Hinterbliebenen und die Invalidität ab.
The scheme covers old age, survivors and invalidity.
EUbookshop v2

Die Hinterbliebenen gaben ihm rückwirkend ihre Einwilligung dazu.
Those among the people who heard his words returned to him.
WikiMatrix v1

Die eine betraf die Hinterbliebenen, die andere das RuhestandsaLter.
Service drew up a bill which, when submitted to the
EUbookshop v2

Am 1. Januar 1995 wurde die Versorgung von Hinterbliebenen grundsätzlich neu geregelt.
A new fundamental regulation of the benefits for survivors came into being on 1st January 1995.
EUbookshop v2

Die verheulten Hinterbliebenen zu einer Entscheidung zu bewegen, ist pure Qual.
The verheulten survivors to move to a decision, is pure agony.
OpenSubtitles v2018

In all diesen Fällen bleiben Entschädigungen an die Hinterbliebenen der Unfallopfer unberücksichtigt.
In all the above, we have not taken benefits for the victims' dependents into account.
EUbookshop v2

Nicht berücksichtigt ist jedoch die Zahl der Hinterbliebenen in Todesfällen.
We have not, therefore, included the number of dependents in the case of the claimant's death.
EUbookshop v2

Im Todesfalle erhalten die Hinterbliebenen eine materielle Entschädigung.
In the case of death, their dependants are entitled to material compensation.
EUbookshop v2

Im Prinzip gilt dasselbe für die Sicherung der Hinterbliebenen wie für die Rentenversicherung.
Benets in-kind are provided under the competence of the Ministry of Health(Ministerstvo zdravotníctva).
EUbookshop v2