Translation of "Das spricht bände" in English
Das
spricht
solche
Bände,
das
ist
unglaublich.
That
speaks
volumes
so
loud,
I'm
fucking
deaf.
OpenSubtitles v2018
Nun,
das
spricht
wohl
Bände,
nicht
wahr?
Well,
that
speaks
volumes,
doesn't
it?
OpenSubtitles v2018
Du
weißt
ja,
das
spricht
Bände...
You
know
what
they
say...
OpenSubtitles v2018
Das
spricht
Bände
über
dich
und
ist
es
am
Ende
nicht...
That
speaks
volumes
about
character.
And
ultimately...
OpenSubtitles v2018
Das
spricht
Bände
über
die
reife
junge
Frau,
die
du
bist.
It
speaks
volumes
of
the
mature
young
lady
you've
become.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
glaube,
das
spricht
Bände
über
die
anderen
Universitäten.
I
think
this
really
speaks
volumes
about
other
universities.
QED v2.0a
Das,,Knowledge
Centre”
spricht
Bände
über
uns.
The
knowledge
centre
is
a
vault
of
information
about
us.
ParaCrawl v7.1
Das
Schweigen
spricht
Bände
über
die
Zukunftspläne
Redmond.
That
silence
speaks
volumes
about
Redmond’s
future
plans.
ParaCrawl v7.1
Ein
weißes,
dickes
Kabel
sei
auch
weg,
das
spricht
Bände.
A
thick
white
cable
is
also
missing
-
that
speaks
volumes.
ParaCrawl v7.1
Wir
denken,
das
spricht
Bände.
We
think
that
speaks
volumes.
ParaCrawl v7.1
Das
spricht
Bände
über
die
Gesundheit
und
Zukunftsfähigkeit
der
Industrie.
That
speaks
volumes
as
to
the
health,
and
the
future,
of
the
industry.
ParaCrawl v7.1
Das
spricht
Bände
über
meine
schwachen
Entscheidungen,
meine
Unehrlichkeit,
Unanständigkeit
und
Charakterlosigkeit.
I'm
sure
it
speaks
volumes
about
my
poor
choices,
my
own
dishonesty,
indecency,
and
general
lack
of
good
character.
OpenSubtitles v2018
Das
spricht
Bände,
wo
Du
gewesen
bist
und
was
Du
wahrscheinlich
getan
hast.
It
speaks
volumes
where
you
have
been
and
what
you
have
probably
done
there.
ParaCrawl v7.1
Das
allein
spricht
wirklich
Bände
über
das
Bodhisattva-Verhalten
Seiner
Heiligkeit
des
Dalai
Lama,
nicht
wahr?
That
really
sums
up
a
lot
of
the
bodhisattva
behavior
of
His
Holiness
the
Dalai
Lama,
doesn't
it?
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
erklärt
zwar,
daß
dies
der
Fall
sei,
und
ich
bin
davon
überzeugt,
doch
bleibt
dieser
Punkt
in
dem
Bericht
völlig
unerwähnt,
und
das
spricht
Bände,
was
die
tatsächliche
Priorität
betrifft.
The
Commission
says
that
it
is
doing
this
and
I
accept
that
but
it
does
not
give
it
one
mention
in
this
report
and
that
speaks
volumes
in
terms
of
its
real
priority.
Europarl v8
Daß
es
nach
dem
Fall
der
Berliner
Mauer
fast
zehn
Jahre
gedauert
hat,
bis
Verhandlungen
aufgenommen
wurden,
in
denen
Polen,
Ungarn,
Tschechen
und
alle,
die
man
mit
der
fürchterlichen
Abkürzung
"MOEL"
betitelt
hat,
als
vollwertige
Europäer
anerkannt
werden,
obwohl
sie
alle
genauso
wie
wir
die
Geschichte
Europas
geschrieben
und
ebensolange
wie
wir
an
der
Ausprägung
der
europäischen
Kultur
mitgewirkt
haben,
das
spricht
Bände
darüber,
wie
wenig
die
Konzepte
der
Kommission,
mit
denen
sie
unbeirrbar
manövriert,
für
die
neuen
europäischen
Realitäten
geeignet
sind.
The
fact
that
we
have
had
to
wait
for
almost
ten
years
after
the
fall
of
the
Berlin
wall
in
order
to
initiate
negotiations
which
recognize
as
fully
European
the
Poles,
Hungarians,
Czechs,
all
those
who
have
been
lumped
together
under
the
dreadful
acronym
CEECs
and
who
have
written
the
pages
of
European
history
as
much
as
we
have,
and
participated
in
the
development
of
its
civilization
to
the
same
extent
as
we
have.
This
says
a
lot
about
the
unsuitability
of
the
concepts
which
the
Commission
uses
in
an
intangible
way
to
the
new
European
reality.
Europarl v8
Herr
amtierender
Ratspräsident,
es
gibt
ein
Schweigen,
das
Bände
spricht,
das
sich
selbst
Gehör
verschafft
und
bei
dem
die
Komplizenschaft
Schrecken
erregt.
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
there
are
silences
that
speak
volumes,
which
make
themselves
heard,
and
the
complicity
of
which
is
horrifying.
Europarl v8
Wenn
man
in
diesen
Tagen
liest,
dass
das
durchschnittliche
Bruttoinlandsprodukt
innerhalb
Deutschlands
pro
Kopf
gesunken
ist
und
Deutschland
an
der
viertletzten
Stelle
steht,
spricht
das
Bände.
It
speaks
volumes
when
we
read,
as
we
currently
do,
of
a
fall
in
the
per
capita
average
gross
domestic
product
in
Germany,
and
of
Germany
being
fourth
from
the
bottom.
Europarl v8
Das
spricht
Bände.
It
speaks
volumes.
Europarl v8
Auch
wenn
es
sich
wieder
um
eine
statistische
Angabe
handelt,
ist
das
ein
Zeichen,
das
Bände
spricht,
das
Zeichen
eines
Europa,
das
Angst
vor
sich
selbst,
vor
seinem
Haushalt
sowie
davor
hat,
die
Probleme
in
der
Welt
anzugehen.
Although
yet
another
statistic,
this
is
a
sign
which
speaks
volumes,
the
sign
of
a
Europe
which
is
afraid
of
itself,
of
its
budget
and
of
addressing
the
problems
of
the
world.
Europarl v8
Betrachtet
man
den
Fall
Deutschland
in
Bezug
auf
bestimmte
Mitgliedstaaten
wie
zum
Beispiel
mein
Land,
Spanien,
so
spricht
das
Bände.
The
case
of
Germany
in
relation
to
certain
Member
States,
such
as
my
own,
Spain,
speaks
volumes.
Europarl v8
Es
wäre
zu
weit
gegriffen,
zu
behaupten,
es
habe
ein
heimliches
Einverständnis
zwischen
ihnen
gegeben,
aber
das
Bild
spricht
symbolische
Bände.
We
do
not
go
so
far
as
to
say
that
there
was
connivance
between
them,
but
the
image
is
symbolic.
WMT-News v2019
Jeder,
der
Amerikas
Sportgeist
dadurch
verunglimpft,
dass
er
Baseballkappen
rückwärts
trägt,
ist
so
durchtrieben,
dass
das
allein
Bände
spricht.
Any
person
who'd
defile
America's
pastime
by
wearing
a
baseball
cap
backwards,
well,
that's
an
evil
that
speaks
for
itself.
OpenSubtitles v2018
Um
nur
ein
Beispiel
zu
nennen,
das
aber
Bände
spricht:
30%
der
Bestände
befinden
sich
außerhalb
sicherer
biologischer
Grenzen,
was
bedeutet,
dass
sie
sich
möglicherweise
nicht
mehr
erholen
können.
To
take
just
one
example
–
one
that
speaks
volumes,
however
–
30%
of
stocks
are
outside
safe
biological
limits,
which
means
they
may
not
be
able
to
replenish.
EUbookshop v2