Translation of "Das gewissen" in English

Geständnisse erleichtern das Gewissen, wie wir in England sagen!
Confession, as we say in English, is good for the soul!
Europarl v8

Das ist das Ziel der Plattform für das Gedächtnis und das Gewissen Europas.
That is the aim of the Platform of Memory and Conscience.
Europarl v8

Das Europäische Parlament verkörpert auf bestmögliche Weise das demokratische Gewissen unseres Planeten.
The European Parliament embodies, in the best possible way, the democratic conscience of our planet.
Europarl v8

Heute muß das Gewissen sprechen, mehr als jedwede Partei- oder Staatsräson.
Today, we must let our conscience be our guide, and not some reason of party or state.
Europarl v8

In diesem Jahr wird das mit einer gewissen Ernüchterung geschehen.
The celebrations will be somewhat muted this year.
Europarl v8

Forschung und Wissenschaft ohne Gewissen, das wäre der Ruin der Menschheit.
Science and research without a conscience would be humanity's ruin.
Europarl v8

Wir können das Gewissen unserer Regierungen nicht wachrütteln.
We cannot jolt our governments' consciences.
Europarl v8

Ich kann das mit gutem Gewissen sagen, die meisten von Ihnen nicht.
I can do so with a clear conscience. Most of you cannot.
Europarl v8

Internationales Recht ist das Gewissen der Menschheit.
International law is the conscience of mankind.
News-Commentary v14

Versuchen wir nun also, das in einen gewissen Kontext einzubinden.
Now let's try to put this into a little bit of context.
TED2013 v1.1

Das heißt, dass das Buch gewissen Nutzungsbedingungen ausgesetzt ist.
The novel is the most common form of fiction book.
Wikipedia v1.0

Das Gewissen sagt uns wohl, was man tun und meiden soll.
Our heart always tells us what to do and what to avoid.
Tatoeba v2021-03-10

Nicht der Mensch hat ein Gewissen, sondern das Gewissen hat den Menschen.
In such cases, the person is culpable for the wrong he commits.
Wikipedia v1.0

Wir brauchen das linke Gewissen, aber ohne die chronischen Haushaltsdefizite.
We need the liberal conscience, but without the chronic budget deficits.
News-Commentary v14

Wie heute wurde vor 100 Jahren das Gewissen dieser Nation geboren.
Like today, a 100 years ago, the conscience of this nation was born.
GlobalVoices v2018q4

Natürlich wird man das in gewissen Gebieten auch noch dürfen.
And of course, I suppose like recreational parks you can still do that.
TED2020 v1

Dasselbe gilt für das Markenrecht, das ebenfalls einen gewissen Schutz bietet.
This is also the case for trade mark law, which may also provide a degree of protection.
TildeMODEL v2018

Das heißt, unter gewissen Bedingungen.
That is, under certain conditions.
OpenSubtitles v2018

Ich kann das vor meinem Gewissen verantworten.
My conscience is clear.
OpenSubtitles v2018

Wir haben uns das schlechte Gewissen der ganzen Welt aufgehalst.
Having the bad conscience of the world in one's own home.
OpenSubtitles v2018

Das königliche Gewissen würde das niemals zulasssen.
The King's conscience will not permit it.
OpenSubtitles v2018

Aber das seid ihr selbst, das ist euer Gewissen.
But it's a part of you. It's your conscience.
OpenSubtitles v2018

Kannst du das vor deinem Gewissen verantworten?
And that's up to you, Whitey. Because I never worked as hard with any boy in my life.
OpenSubtitles v2018

Du kannst nicht das Gewissen der ganzen Welt sein.
You can't be the conscience of the whole world.
OpenSubtitles v2018