Translation of "Das münchener abkommen" in English
Er
begrüßte
daher
das
Münchener
Abkommen
von
1938,
aber
vergebens.
He
therefore
hailed
the
Munich
Agreements
signed
in
1938,
but
to
no
avail.
ELRA-W0201 v1
Nach
mehrstündigen
Verhandlungen
wurde
das
"Münchener
Abkommen"
unterzeichnet.
After
several
hours
of
negotiations,
the
"
Munich
Agreement
"
was
signed.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterzeichner
nannten
das
Abkommen
Münchener
Frieden.
Aus
tschechischer
Sicht
wurde
es
als
Münchner
Diktat
bezeichnet.
The
signatories
called
the
Munich
Agreement,
peace;
The
Czechs
refer
to
it
as
the
Munich
dictate.
ParaCrawl v7.1
Darin
wurde
das
Münchener
Abkommen
von
1938
„nach
Maßgabe
dieses
Vertrages“
als
nichtig
erkannt.
It
declared
the
Munich
Agreement
of
1938
to
be
null
and
void
“in
accordance
with
this
Treaty“.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Vereinbarungen
mit
Hitlerdeutschland
tritt
ganz
klar
das
Bestreben
der
englischen
und
der
französischen
Regierung
zutage,
die
Gefahr
einer
Hitleraggression
von
sich
abzuwenden,
in
der
Hoffnung,
das
Münchener
und
ähnliche
Abkommen
hätten
der
Hitleraggression
bereits
das
Tor
nach
dem
Osten,
nach
der
Sowjetunion
hin,
geöffnet.
These
agreements
with
Hitlerite
Germany
revealed
with
perfect
clarity
that
the
British
and
French
Governments,
in
their
desire
to
ward
off
the
menace
of
Hitlerite
aggression
from
their
countries,
believed
that
the
Munich
agreement
and
similar
other
ones
flung
the
gates
wide
open
for
Hitlerite
aggression
in
the
East,
aggression
against
the
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Welches
Recht
hat
heute
jemand,
ungeniert
von
"Feigheit"
zu
sprechen,
sei
es
im
Hinblick
auf
das
Münchener
Abkommen
vom
29.
und
30.
September
1938
oder
hinsichtlich
des
Waffenstillstandes,
der
in
Rethondes
in
der
Picardy
am
22.
Juni
1940
unterzeichnet
wurde?
What
right
today
has
anyone
to
speak
blithely
of
"cowardice,"
either
with
regard
to
the
Munich
accords
of
September
29
and
30,
1938,
or
to
the
armistice
signed
at
Rethondes
in
Picardy
on
June
22,
1940?
ParaCrawl v7.1
Das
Münchener
Abkommen
war
eine
Verschwörung
gegen
die
Sowjetunion
und,
wie
die
kommende
Zeit
eindringlich
zeigte,
damit
auch
ein
Verrat
am
Weltfrieden
und
an
der
Freiheit
und
Unabhängigkeit
der
Völker.
The
Munich
agreement
was
a
conspiracy
against
the
Soviet
Union.
And
as
the
coming
time
insistently
showed,
it
was
a
betrayal
at
world
peace
and
at
the
freedom
and
independence
of
peoples
.
ParaCrawl v7.1
Niemand
glaubt
mehr
den
salbungsvollen
Reden,
dass
die
Münchener
Zugeständnisse
an
die
Aggressoren
und
das
Münchener
Abkommen
eine
neue
Ära,
eine
Ära
der
"Befriedung",
eingeleitet
hätten.
Nobody
believes
any
longer
in
the
unctuous
speeches
which
claim
that
the
Munich
concessions
to
the
aggressors
and
the
Munich
agreement
opened
a
new
era
of
"appeasement."
ParaCrawl v7.1
Der
durch
das
Münchener
Abkommen
erfolgte
Anschluß
des
Sudetenlandes
an
das
Deutsche
Reich
und
die
widerrechtliche
Okkupation
der
verbleibenden
Teile
von
Böhmen
und
Mähren
gaben
den
Weg
frei
für
die
Gewaltherrschaft
des
nationalsozialistischen
Regimes,
welche
Erniedrigung
und
Verfolgung,
Krieg,
Verwüstung
und
Tod
über
Land
und
Volk
der
Tschechoslowakei
brachte.
The
Munich
Agreement
allowed
the
ensuing
integration
of
Sudetenland
by
Germany,
and
the
illegal
occupation
of
the
remaining
parts
of
Bohemia
and
Moravia
opened
the
way
for
the
tyranny
of
the
National
Socialist
regime,
which
brought
humiliation
and
persecution,
war,
devastation
and
death
to
the
people
and
country
of
Czechoslovakia.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Errichtung
wurde
durch
das
Münchener
Abkommen
und
durch
die
Abtretung
des
Grenzgebietes
an
Deutschland
im
Oktober
1938
unterbrochen.
The
construction
of
the
fortress
was
interrupted
by
the
Munich
Agreement
and
the
ceding
of
the
border
to
Germany
in
October
1938.
ParaCrawl v7.1
In
furiosen
Konstruktionen
montiert
Vilar
beide
Zeitebenen
ineinander
und
lässt
durch
Blainvilles'
vorgebliche
detektivische
Coolness
immer
eindringlicher
die
Verzweiflung
und
den
Schrecken
der
unmittelbaren
Vorkriegszeit
aufscheinen:
Der
"Anschluss",
das
Münchener
Abkommen
und
die
Judenverfolgung
der
Reichskristallnacht
werfen
ihre
Schatten
auch
über
die
ausgelassen-leichtlebigen
Kreise
der
Surrealisten,
und
immer
erbarmungsloser
wird
die
kleine
Gruppe
Trotzkisten,
der
Alfred
Katz
angehört,
im
Pariser
Exil
von
stalinistischen
Mördern
verfolgt.
The
Austrian
Anschluss,
the
Munich
Agreement
and
the
persecution
of
the
Jews
during
the
Kristallnacht
cast
their
shadows
over
the
happy-go-lucky
circles
of
the
surrealists
and
the
small
group
of
Trotskyists,
which
Alfred
Katz
had
joined,
and
which
is
persecuted
in
its
Paris
exile
in
increasingly
relentless
ways
by
Stalinist
murderers.
ParaCrawl v7.1
In
furiosen
Konstruktionen
montiert
Vilar
beide
Zeitebenen
ineinander
und
lässt
durch
Blainvilles’
vorgebliche
detektivische
Coolness
immer
eindringlicher
die
Verzweiflung
und
den
Schrecken
der
unmittelbaren
Vorkriegszeit
aufscheinen:
Der
„Anschluss“,
das
Münchener
Abkommen
und
die
Judenverfolgung
der
Reichskristallnacht
werfen
ihre
Schatten
auch
über
die
ausgelassen-leichtlebigen
Kreise
der
Surrealisten,
und
immer
erbarmungsloser
wird
die
kleine
Gruppe
Trotzkisten,
der
Alfred
Katz
angehört,
im
Pariser
Exil
von
stalinistischen
Mördern
verfolgt.
Vilar
manages
to
merge
both
time
levels
in
marvellous
ways
and
succeeds
in
making
the
despair
and
horror
of
the
time
immediately
running
up
to
the
war
more
and
more
palpable
by
portraying
Blainville
as
the
apparently
serene
detective.
The
Austrian
Anschluss,
the
Munich
Agreement
and
the
persecution
of
the
Jews
during
the
Kristallnacht
cast
their
shadows
over
the
happy-go-lucky
circles
of
the
surrealists
and
the
small
group
of
Trotskyists,
which
Alfred
Katz
had
joined,
and
which
is
persecuted
in
its
Paris
exile
in
increasingly
relentless
ways
by
Stalinist
murderers.
ParaCrawl v7.1