Translation of "Das münchener abkommen" in English

Er begrüßte daher das Münchener Abkommen von 1938, aber vergebens.
He therefore hailed the Munich Agreements signed in 1938, but to no avail.
ELRA-W0201 v1

Nach mehrstündigen Verhandlungen wurde das "Münchener Abkommen" unterzeichnet.
After several hours of negotiations, the " Munich Agreement " was signed.
ParaCrawl v7.1

Die Unterzeichner nannten das Abkommen Münchener Frieden. Aus tschechischer Sicht wurde es als Münchner Diktat bezeichnet.
The signatories called the Munich Agreement, peace; The Czechs refer to it as the Munich dictate.
ParaCrawl v7.1

Darin wurde das Münchener Abkommen von 1938 „nach Maßgabe dieses Vertrages“ als nichtig erkannt.
It declared the Munich Agreement of 1938 to be null and void “in accordance with this Treaty“.
ParaCrawl v7.1

In diesen Vereinbarungen mit Hitlerdeutschland tritt ganz klar das Bestreben der englischen und der französischen Regierung zutage, die Gefahr einer Hitleraggression von sich abzuwenden, in der Hoffnung, das Münchener und ähnliche Abkommen hätten der Hitleraggression bereits das Tor nach dem Osten, nach der Sowjetunion hin, geöffnet.
These agreements with Hitlerite Germany revealed with perfect clarity that the British and French Governments, in their desire to ward off the menace of Hitlerite aggression from their countries, believed that the Munich agreement and similar other ones flung the gates wide open for Hitlerite aggression in the East, aggression against the Soviet Union.
ParaCrawl v7.1

Welches Recht hat heute jemand, ungeniert von "Feigheit" zu sprechen, sei es im Hinblick auf das Münchener Abkommen vom 29. und 30. September 1938 oder hinsichtlich des Waffenstillstandes, der in Rethondes in der Picardy am 22. Juni 1940 unterzeichnet wurde?
What right today has anyone to speak blithely of "cowardice," either with regard to the Munich accords of September 29 and 30, 1938, or to the armistice signed at Rethondes in Picardy on June 22, 1940?
ParaCrawl v7.1

Das Münchener Abkommen war eine Verschwörung gegen die Sowjetunion und, wie die kommende Zeit eindringlich zeigte, damit auch ein Verrat am Weltfrieden und an der Freiheit und Unabhängigkeit der Völker.
The Munich agreement was a conspiracy against the Soviet Union. And as the coming time insistently showed, it was a betrayal at world peace and at the freedom and independence of peoples .
ParaCrawl v7.1

Niemand glaubt mehr den salbungsvollen Reden, dass die Münchener Zugeständnisse an die Aggressoren und das Münchener Abkommen eine neue Ära, eine Ära der "Befriedung", eingeleitet hätten.
Nobody believes any longer in the unctuous speeches which claim that the Munich concessions to the aggressors and the Munich agreement opened a new era of "appeasement."
ParaCrawl v7.1

Der durch das Münchener Abkommen erfolgte Anschluß des Sudetenlandes an das Deutsche Reich und die widerrechtliche Okkupation der verbleibenden Teile von Böhmen und Mähren gaben den Weg frei für die Gewaltherrschaft des nationalsozialistischen Regimes, welche Erniedrigung und Verfolgung, Krieg, Verwüstung und Tod über Land und Volk der Tschechoslowakei brachte.
The Munich Agreement allowed the ensuing integration of Sudetenland by Germany, and the illegal occupation of the remaining parts of Bohemia and Moravia opened the way for the tyranny of the National Socialist regime, which brought humiliation and persecution, war, devastation and death to the people and country of Czechoslovakia.
ParaCrawl v7.1

Ihre Errichtung wurde durch das Münchener Abkommen und durch die Abtretung des Grenzgebietes an Deutschland im Oktober 1938 unterbrochen.
The construction of the fortress was interrupted by the Munich Agreement and the ceding of the border to Germany in October 1938.
ParaCrawl v7.1

In furiosen Konstruktionen montiert Vilar beide Zeitebenen ineinander und lässt durch Blainvilles' vorgebliche detektivische Coolness immer eindringlicher die Verzweiflung und den Schrecken der unmittelbaren Vorkriegszeit aufscheinen: Der "Anschluss", das Münchener Abkommen und die Judenverfolgung der Reichskristallnacht werfen ihre Schatten auch über die ausgelassen-leichtlebigen Kreise der Surrealisten, und immer erbarmungsloser wird die kleine Gruppe Trotzkisten, der Alfred Katz angehört, im Pariser Exil von stalinistischen Mördern verfolgt.
The Austrian Anschluss, the Munich Agreement and the persecution of the Jews during the Kristallnacht cast their shadows over the happy-go-lucky circles of the surrealists and the small group of Trotskyists, which Alfred Katz had joined, and which is persecuted in its Paris exile in increasingly relentless ways by Stalinist murderers.
ParaCrawl v7.1

In furiosen Konstruktionen montiert Vilar beide Zeitebenen ineinander und lässt durch Blainvilles’ vorgebliche detektivische Coolness immer eindringlicher die Verzweiflung und den Schrecken der unmittelbaren Vorkriegszeit aufscheinen: Der „Anschluss“, das Münchener Abkommen und die Judenverfolgung der Reichskristallnacht werfen ihre Schatten auch über die ausgelassen-leichtlebigen Kreise der Surrealisten, und immer erbarmungsloser wird die kleine Gruppe Trotzkisten, der Alfred Katz angehört, im Pariser Exil von stalinistischen Mördern verfolgt.
Vilar manages to merge both time levels in marvellous ways and succeeds in making the despair and horror of the time immediately running up to the war more and more palpable by portraying Blainville as the apparently serene detective. The Austrian Anschluss, the Munich Agreement and the persecution of the Jews during the Kristallnacht cast their shadows over the happy-go-lucky circles of the surrealists and the small group of Trotskyists, which Alfred Katz had joined, and which is persecuted in its Paris exile in increasingly relentless ways by Stalinist murderers.
ParaCrawl v7.1