Translation of "Bruchteil der zeit" in English
Der
führt
unsere
Berechnungen
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
durch.
Apparently,
it
can
do
our
calculations
in
a
fraction
of
the
time.
OpenSubtitles v2018
Und
dann,
in
einem
Bruchteil
der
Zeit,
das
ganze
System
zusammenbricht.
And
then,
in
a
fraction
of
time,
the
whole
system
collapses.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
die
Erinnerung
ein
Bruchteil
der
Zeit
in
den
Klammern
der
Vergangenheit?
What
is
the
memory
but
a
fraction
of
time
in
the
parentheses
of
the
past?
OpenSubtitles v2018
Die
Datensammlung
erfordert
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit.
Data
collection
takes
a
fraction
of
the
time.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
nur
ein
Bruchteil
der
Zeit,
die
Standard-Bodenpads
hierfür
benötigen.
This
happens
in
only
a
fraction
of
the
time
needed
by
the
regular,
standard
floor
pads.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Programmierung
benötigt
nur
noch
einen
Bruchteil
der
bisher
erforderlichen
Zeit.
Programming,
too,
is
a
fraction
of
what
it
used
to
be.
ParaCrawl v7.1
Der
Q-TRAC
erzeugt
realistische
Ergebnisse
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
einer
natürlichen
Bewitterung.
The
Q-TRAC
tester
produces
real-world
results
in
a
fraction
of
the
time
of
natural
exposures.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
Bruchteil
der
Zeit,
welche
andere
Geräte
dazu
benötigen.
This
is
a
fraction
of
the
time
other
devices
need.
ParaCrawl v7.1
Die
Vermessung
der
Walzen
mit
PARALIGN
erfordert
einen
Bruchteil
der
sonst
üblichen
Zeit.
Roll
measurement
with
PARALIGN
takes
only
a
fraction
of
the
time
otherwise
needed.
ParaCrawl v7.1
Damit
kannst
du
die
gleichen
Informationen
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
lernen!
You'll
learn
the
same
information
in
a
fraction
of
the
time!
Forgive
yourself
ParaCrawl v7.1
Du
wirst
es
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
schaffen.
You
will
get
through
it
in
a
fraction
of
the
time.
ParaCrawl v7.1
Unser
IBM
liefert
Zahlen
im
Bruchteil
der
Zeit,
in
der
ein
Mensch
das
könnte.
In
fact,
our
IBM
is
churning
out
numbers
in
fractions
of
the
time
any
human
can.
OpenSubtitles v2018
Bei
unveränderten
Randbedingungen
bezüglich
des
Abspritzdruckes
wird
die
Druckaufbauzeit
auf
einem
Bruchteil
der
ursprünglichen
Zeit
verringert.
If
the
boundary
conditions
remain
with
respect
to
the
discharge
pressure,
the
time
needed
for
pressure
build-up
is
decreased
to
a
fraction
of
the
original
time.
EuroPat v2
Die
Syposion-Sitzungen
nahmen
zuerst
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit
des
frischgebackenen
Ehemanns
in
Anspruch.
At
first,
the
Symposion
sessions
took
up
only
a
small
part
of
Sibelius's
time.
ParaCrawl v7.1
Hierfür
werden
Sie
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit
aufwenden
müssen
im
Vergleich
zu
einer
herkömmlichen
Kehrmaschine.
And
it
will
only
take
you
a
fraction
of
the
time
it
takes
a
conventional
sweeper.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
intelligenten
Interface
von
CODESOFT
dauert
die
Etikettenerstellung
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit.
Label
creation
takes
a
fraction
of
the
time
with
CODESOFT
intelligent
interface.
ParaCrawl v7.1
Dies
nimmt
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit
in
Anspruch,
die
ein
topologisches
Abrichtwerkzeug
benötigen
würde.
This
requires
only
a
part
of
the
time
which
would
be
necessary
to
employ
the
topological
dressing
tool.
EuroPat v2
Aus
diesem
Grunde
wird
die
Überwachungseinrichtung
nur
einen
winzigen
Bruchteil
der
gesamten
Zeit
benötigt.
For
this
reason,
the
monitoring
device
is
required
for
only
a
tiny
fraction
of
the
total
time.
EuroPat v2
Dank
dem
Zweikammernsystem
benötige
ich
für
die
Aufbereitung
der
Instrumente
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit.
The
dual
chamber
system
means
I
only
need
a
fraction
of
the
time
for
the
maintenance
of
the
instruments.
ParaCrawl v7.1
Von
nun
an
können
Aufträge
in
einem
Bruchteil
der
bisher
benötigten
Zeit
bearbeitet
werden.
From
now
on,
orders
could
be
processed
in
a
fraction
of
the
time
required
before.
ParaCrawl v7.1
Vorrichtungen
und
flugtaugliche
Teile
gelangen
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
von
der
Idee
zur
Produktion.
Fixtures
Â
and
flight-worthy
parts
go
from
idea
to
production
in
a
fraction
of
the
time.
ParaCrawl v7.1
Die
einzigartigen
Bestandteile
kompostieren
in
einem
Bruchteil
der
Zeit,
die
reguläre
Standard-Maschinenpads
dafür
benötigen.
The
unique
components
will
begin
to
biodegrade
in
a
fraction
of
the
time
required
by
conventional
floor
pads.
ParaCrawl v7.1
Erstellen
Sie
Ihre
Arbeitspakete
in
einem
Bruchteil
der
Zeit,
die
Sie
manuell
benötigen
würden.
You
will
create
work
packages
in
a
fraction
of
the
time
it
takes
manually.
ParaCrawl v7.1
Verlorene
MP3-Songs
von
Sony
Walkman
wiederherstellen
Verwenden
des
Remo
Card
Recovery-Tools
in
einem
Bruchteil
der
Zeit.
Bring
back
mp3
songs
lost
from
Sony
Walkman
using
the
Remo
Card
Recovery
tool
in
a
fraction
of
time.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Marokko
einen
Bruchteil
der
Zeit,
die
es
für
die
Lobbyarbeit
im
Europäischen
Parlament
aufgewandt
hat,
für
eine
Zusammenarbeit
in
den
Friedensverhandlungen
in
der
Westsahara
genutzt
hätte,
hätten
der
Konflikt
und
das
Leiden
vor
vielen
Jahren
ein
Ende
gefunden.
If
Morocco
had
spent
a
fraction
of
the
time
it
has
spent
on
lobbying
the
European
Parliament
on
cooperating
with
the
peace
process
in
the
Western
Sahara,
the
conflict
and
suffering
would
have
ended
many
years
ago.
Europarl v8
Sehr
viele
Leute
sind
nötig,
um
Dinge
zu
bearbeiten...
die
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
geklärt
werden
könnten.
We
spend
mountains
of
man-hours
on
issues
which
should
take
only
a
fraction
of
that
time.
OpenSubtitles v2018
Das
Internet
gestattet
es,
den
Benutzern
und
Benutzerinnen
ohne
Unterstützung
durch
Informationswissenschaftler/innen
Online-Dokumente
in
einem
Bruchteil
der
Zeit
einzusehen,
die
man
zur
Konsultation
der
Druckausgaben
benötigt.
Online
texts
can
be
accessed
in
a
fraction
of
the
time
needed
to
consult
printed
material
and
without
help
from
an
information
resource
specialist.
EUbookshop v2
Dagegen
zeigen
die
erfindungsgemäßen
Polykondensationsprodukte
aus
Milchsäure
und
Weinsäure
Werte
der
inhärenten
Viskosität
von
größer
0.5
dl/g,
obwohl
die
Polykondensation
nur
einen
Bruchteil
der
Zeit
beansprucht,
die
für
Polykondensationen
von
Milchsäure
und
Glykolsäure
benötigt
wird.
By
contrast,
the
polycondensation
products
of
lactic
acid
and
tartaric
acid
according
to
the
invention
have
inherent
viscosities
of
more
than
0.5
dl/g,
even
though
the
polycondensation
takes
only
a
fraction
of
the
time
needed
for
the
polycondensation
of
lactic
acid
and
glycolic
acid.
EuroPat v2