Translation of "Bruchteil der zeit" in English

Der führt unsere Berechnungen in einem Bruchteil der Zeit durch.
Apparently, it can do our calculations in a fraction of the time.
OpenSubtitles v2018

Und dann, in einem Bruchteil der Zeit, das ganze System zusammenbricht.
And then, in a fraction of time, the whole system collapses.
OpenSubtitles v2018

Was ist die Erinnerung ein Bruchteil der Zeit in den Klammern der Vergangenheit?
What is the memory but a fraction of time in the parentheses of the past?
OpenSubtitles v2018

Die Datensammlung erfordert nur einen Bruchteil der Zeit.
Data collection takes a fraction of the time.
OpenSubtitles v2018

Dies ist nur ein Bruchteil der Zeit, die Standard-Bodenpads hierfür benötigen.
This happens in only a fraction of the time needed by the regular, standard floor pads.
ParaCrawl v7.1

Auch die Programmierung benötigt nur noch einen Bruchteil der bisher erforderlichen Zeit.
Programming, too, is a fraction of what it used to be.
ParaCrawl v7.1

Der Q-TRAC erzeugt realistische Ergebnisse in einem Bruchteil der Zeit einer natürlichen Bewitterung.
The Q-TRAC tester produces real-world results in a fraction of the time of natural exposures.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein Bruchteil der Zeit, welche andere Geräte dazu benötigen.
This is a fraction of the time other devices need.
ParaCrawl v7.1

Die Vermessung der Walzen mit PARALIGN erfordert einen Bruchteil der sonst üblichen Zeit.
Roll measurement with PARALIGN takes only a fraction of the time otherwise needed.
ParaCrawl v7.1

Damit kannst du die gleichen Informationen in einem Bruchteil der Zeit lernen!
You'll learn the same information in a fraction of the time! Forgive yourself
ParaCrawl v7.1

Du wirst es in einem Bruchteil der Zeit schaffen.
You will get through it in a fraction of the time.
ParaCrawl v7.1

Unser IBM liefert Zahlen im Bruchteil der Zeit, in der ein Mensch das könnte.
In fact, our IBM is churning out numbers in fractions of the time any human can.
OpenSubtitles v2018

Bei unveränderten Randbedingungen bezüglich des Abspritzdruckes wird die Druckaufbauzeit auf einem Bruchteil der ursprünglichen Zeit verringert.
If the boundary conditions remain with respect to the discharge pressure, the time needed for pressure build-up is decreased to a fraction of the original time.
EuroPat v2

Die Syposion-Sitzungen nahmen zuerst nur einen Bruchteil der Zeit des frischgebackenen Ehemanns in Anspruch.
At first, the Symposion sessions took up only a small part of Sibelius's time.
ParaCrawl v7.1

Hierfür werden Sie nur einen Bruchteil der Zeit aufwenden müssen im Vergleich zu einer herkömmlichen Kehrmaschine.
And it will only take you a fraction of the time it takes a conventional sweeper.
ParaCrawl v7.1

Mit dem intelligenten Interface von CODESOFT dauert die Etikettenerstellung nur einen Bruchteil der Zeit.
Label creation takes a fraction of the time with CODESOFT intelligent interface.
ParaCrawl v7.1

Dies nimmt nur einen Bruchteil der Zeit in Anspruch, die ein topologisches Abrichtwerkzeug benötigen würde.
This requires only a part of the time which would be necessary to employ the topological dressing tool.
EuroPat v2

Aus diesem Grunde wird die Überwachungseinrichtung nur einen winzigen Bruchteil der gesamten Zeit benötigt.
For this reason, the monitoring device is required for only a tiny fraction of the total time.
EuroPat v2

Dank dem Zweikammernsystem benötige ich für die Aufbereitung der Instrumente nur einen Bruchteil der Zeit.
The dual chamber system means I only need a fraction of the time for the maintenance of the instruments.
ParaCrawl v7.1

Von nun an können Aufträge in einem Bruchteil der bisher benötigten Zeit bearbeitet werden.
From now on, orders could be processed in a fraction of the time required before.
ParaCrawl v7.1

Vorrichtungen und flugtaugliche Teile gelangen in einem Bruchteil der Zeit von der Idee zur Produktion.
Fixtures  and flight-worthy parts go from idea to production in a fraction of the time.
ParaCrawl v7.1

Die einzigartigen Bestandteile kompostieren in einem Bruchteil der Zeit, die reguläre Standard-Maschinenpads dafür benötigen.
The unique components will begin to biodegrade in a fraction of the time required by conventional floor pads.
ParaCrawl v7.1

Erstellen Sie Ihre Arbeitspakete in einem Bruchteil der Zeit, die Sie manuell benötigen würden.
You will create work packages in a fraction of the time it takes manually.
ParaCrawl v7.1

Verlorene MP3-Songs von Sony Walkman wiederherstellen Verwenden des Remo Card Recovery-Tools in einem Bruchteil der Zeit.
Bring back mp3 songs lost from Sony Walkman using the Remo Card Recovery tool in a fraction of time.
ParaCrawl v7.1

Wenn Marokko einen Bruchteil der Zeit, die es für die Lobbyarbeit im Europäischen Parlament aufgewandt hat, für eine Zusammenarbeit in den Friedensverhandlungen in der Westsahara genutzt hätte, hätten der Konflikt und das Leiden vor vielen Jahren ein Ende gefunden.
If Morocco had spent a fraction of the time it has spent on lobbying the European Parliament on cooperating with the peace process in the Western Sahara, the conflict and suffering would have ended many years ago.
Europarl v8

Sehr viele Leute sind nötig, um Dinge zu bearbeiten... die in einem Bruchteil der Zeit geklärt werden könnten.
We spend mountains of man-hours on issues which should take only a fraction of that time.
OpenSubtitles v2018

Das Internet gestattet es, den Benutzern und Benutzerinnen ohne Unterstützung durch Informationswissenschaftler/innen Online-Dokumente in einem Bruchteil der Zeit einzusehen, die man zur Konsultation der Druckausgaben benötigt.
Online texts can be accessed in a fraction of the time needed to consult printed material and without help from an information resource specialist.
EUbookshop v2

Dagegen zeigen die erfindungsgemäßen Polykondensationsprodukte aus Milchsäure und Weinsäure Werte der inhärenten Viskosität von größer 0.5 dl/g, obwohl die Polykondensation nur einen Bruchteil der Zeit beansprucht, die für Polykondensationen von Milchsäure und Glykolsäure benötigt wird.
By contrast, the polycondensation products of lactic acid and tartaric acid according to the invention have inherent viscosities of more than 0.5 dl/g, even though the polycondensation takes only a fraction of the time needed for the polycondensation of lactic acid and glycolic acid.
EuroPat v2