Translation of "Blick nach außen" in English
Jetzt
müssen
wir
den
Blick
nach
außen
richten“,
betont
Muscat.
While
bringing
new
opportunities,
EU
accession
has
also
opened
the
floodgates
to
foreign
competition,
he
explains.
EUbookshop v2
Ein
freier
Blick
nach
außen
kann
für
die
Stimmung
förderlich
sein.
An
unimpeded
view
out
of
the
building
can
enhance
people's
mood.
ParaCrawl v7.1
Alle
Zimmer
verfügen
über
WLAN,
Fußbodenheizung
und
einem
schönem
Blick
nach
außen.
All
rooms
have
Wi-Fi
access,
underfloor
heating
and
nice
outdoor
views.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Blick
nach
außen,
er
ist
immer
auch
ein
Blick
nach
innen.
Gazing
outwards,
though,
is
always
like
gazing
inwards,
too.
ParaCrawl v7.1
Alle
Zimmer
im
Hostal
Los
Coronales
bieten
Blick
nach
außen.
All
rooms
at
Hostal
Los
Coronales
offer
exterior
views.
ParaCrawl v7.1
Vorsicht:
Dieses
Doppelzimmer
verfügt
nicht
über
Fenster
mit
Blick
nach
außen
direkt.
Caution:
this
double
room
doesn't
have
window
overlooking
the
outside
directly.
ParaCrawl v7.1
So
erkennt
ihr
Probleme
mit
einem
Blick
von
außen
nach
innen.
You'll
start
seeing
your
problems
from
the
outside
looking
in.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
das
jetzt
redigieren,
und
zwar
direkt
von
innen
mit
dem
Blick
nach
außen.
You
can
edit
this
one
from
the
inside
looking
out.
OpenSubtitles v2018
Das
tat
der
Blick
nach
außen,
der
Blick,
der
ihn
einem
Goethe
verwandt
zeigt.
That
was
the
result
of
the
Seeing
outwards
which
shows
him
as
closely
related
to
Goethe.
ParaCrawl v7.1
Der
Blick
von
außen
nach
innen
leitet
dabei
den
zweiten
Teil
der
Ausstellung
ein.
The
view
from
outside
inward
produces
the
transition
to
the
second
part
of
the
exhibition.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidungen,
die
wir
treffen,
machen
deutlich,
daß
Europa
nicht
nur
geschlossener
wirkt,
sondern
auch
den
Blick
nach
außen
richten,
international
auftreten
und
großzügig
auf
die
Bedürfnisse
der
Armen
in
der
Welt
reagieren
kann.
The
decisions
we
are
making
show
a
Europe
that
is
not
only
more
united
in
itself
but
also
more
able
to
look
outwards,
to
be
internationalist
and
to
respond
generously
to
the
needs
of
the
poor
throughout
the
world.
Europarl v8
Während
seiner
Präsidentschaft
wird
sich
Finnland
darum
bemühen,
die
Union
zu
einem
Blick
nach
außen
und
nach
vorn
zu
bewegen.
During
its
Presidency,
Finland
will
endeavour
to
persuade
the
Union
to
look
outwards
and
ahead.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Globalisierung
unseren
Prinzipien
und
Werten
entsprechend
gestalten,
mit
dem
Blick
nach
außen
und
in
alle
Richtungen
gerichtet,
wie
wir
es
in
den
Sternstunden
unserer
gemeinsamen
Geschichte
getan
haben.
We
must
lead
and
shape
globalisation
according
to
our
principles
and
our
values,
looking
outwards
with
a
universalist
attitude,
as
we
did
during
the
finest
hours
of
our
common
history.
Europarl v8
Es
ist
an
der
Zeit
für
die
EU
und
damit
den
Europäischen
Rat,
den
Blick
nach
auch
außen
zu
richten
und
die
Probleme,
vor
denen
die
Bürger
stehen,
mit
Entschlossenheit
anzugehen.
It
is
a
time
for
the
Union,
and
hence
the
European
Council,
to
look
outward
and
to
be
decisive
in
tackling
the
problems
faced
by
citizens.
Europarl v8
Von
diesem
Vertrag
könnte
eine
wichtige
Botschaft
an
die
Länder
Südosteuropas
und
sogar
darüber
hinaus
ausgehen,
nämlich
dass
die
EU
in
der
Lage
ist,
den
Blick
nach
außen
zu
richten,
und
sie
in
die
europäische
Völkerfamilie
aufnehmen
will.
This
Treaty
could
provide
an
important
message
to
the
countries
of
south-east
Europe,
and
even
beyond,
that
the
EU
is
capable
of
being
outward-looking
and
wants
to
embrace
them
in
the
family
of
European
nations.
Europarl v8
Indem
diese
Länder
jedoch
ihren
Blick
nach
außen
richten,
werden
sie
selbst
einen
Beitrag
zu
ihrer
effektiveren
Integration
in
das
Welthandelssystem
leisten.
At
the
same
time,
however,
it
is
by
looking
outwards
that
these
countries
will
help
themselves
to
integrate
more
effectively
into
the
global
trade
system.
Europarl v8
Nachdem
man
die
kritische
Berichterstattung
über
die
Führung
des
Landes
verhindert
sowie
vollständige
und
objektive
Berichte
über
innere
Angelegenheiten
unterbindet,
richten
die
chinesischen
Medien
ihren
kritischen
Blick
vielfach
nach
außen.
Prevented
from
criticizing
the
country’s
leaders
and
reporting
fully
and
objectively
on
domestic
affairs,
China’s
media
often
finds
it
expedient
to
turn
its
critical
gaze
outwards.
News-Commentary v14
Sie
haben
den
Blick
lange
nach
außen
gerichtet,
obwohl
das,
nach
dem
sie
gesucht
haben,
direkt
in
Reichweite
war,
in
ihrem
Inneren.
They've
been
looking
outward
for
a
long
time,
yet
what
they
were
looking
for
has
been
right
there
within
grasp,
right
within
them.
TED2020 v1
In
den
nächsten
Jahren
wird
sich
das
Land
zwar
auf
die
Anpassungen
im
Inneren
konzentrieren,
aber
wenn
es
dabei
den
Blick
auch
nach
außen
richtet,
sich
in
die
internationale
Wirtschaft
integriert,
kann
es
damit
den
inneren
Wandel
erleichtern.
While
its
focus
in
the
years
to
come
will
be
on
managing
the
process
of
domestic
adjustment,
by
looking
outwards,
by
engaging
with
the
international
economy,
it
can
ease
this
process
of
change.
TildeMODEL v2018
Der
Raum,
der
ursprünglich
nicht
als
Ausstellungsraum
konzipiert
wurde,
wurde
von
einer
42
Meter
langen
Fensterfront
dominiert,
die
den
Blick
der
Betrachter
nach
außen
und
nicht
auf
ausgestellte
Kunstwerke
im
Inneren
richtete.
The
room,
which
was
not
originally
designed
as
an
exhibition
space,
was
dominated
by
a
42-meter-long
front
window,
which
directed
the
viewer's
gaze
outwards
and
not
to
the
exhibited
works
of
art
inside.
WikiMatrix v1
Wenn
Europa
nicht
zu
den
Verlierern
zählen
will,
muss
es
den
Blick
nach
außen
richten
und
sich
für
die
kommenden
zwanzig
Jahre
auf
ein
ehrgeiziges,
langfristiges
Reformprogramm
einlassen.
If
Europe
does
not
want
to
be
among
the
losers,
it
needs
to
look
outwards
and
embark
on
an
ambitious
longterm
reform
programme
for
the
next
twenty
years.
EUbookshop v2
Die
Panorama-Frontscheibe
sorgt
für
einen
optimalen
Blick
nach
außen
und
gleichzeitig
für
mehr
Helligkeit
im
Inneren
des
Fahrzeugs.
The
panoramic
windscreen
provides
an
optimal
view
to
the
outside
and
at
the
same
time
allows
more
light
into
the
vehicle.
ParaCrawl v7.1