Translation of "Bleiben vorbehalten" in English

Entscheidungen über die Steuerpolitik sollten den einzelnen Mitgliedstaaten vorbehalten bleiben.
Decisions on taxation policy are best left to individual Member States.
Europarl v8

Parlamentarischen Entschließungen sollten neuen und kritischen Situationen vorbehalten bleiben.
Parliamentary resolutions should be reserved for new and critical situations.
Europarl v8

Sie sollten ganz allein demokratischen Nationalstaaten vorbehalten bleiben.
This should be the sole prerogative of democratic national states.
Europarl v8

Anleihen sollten ausschließlich für produktive Investitionen vorbehalten bleiben.
Borrowing must be restricted solely to productive investment.
Europarl v8

Das sollte wohl am besten einem Raum voller Anwälte und Richter vorbehalten bleiben.
That's probably a topic that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
TED2020 v1

Dasselbe gilt auch für die Wirtschaft: obskure Themen bleiben den Spezialisten vorbehalten.
What is true of cars applies to the economy: arcane issues are for specialists.
News-Commentary v14

Die Anträge auf Einfuhrlizenzen für Industriezucker sollten Verarbeitern von Industriezucker vorbehalten bleiben.
Import licence applications for industrial sugar should be restricted to processors of industrial sugar.
DGT v2019

Gegenbeweis und Erweiterung der Beweisangebote bleiben vorbehalten.
Evidence may be submitted in rebuttal and previous evidence may be amplified.
DGT v2019

Die Anträge auf Einfuhrlizenzen sollten Verarbeitern von Industriezucker vorbehalten bleiben.
Import licence requests should be restricted to processors of industrial sugar.
DGT v2019

Freiheit im weitesten Sinne darf nicht nur den EU-Bürgern vorbehalten bleiben.
A wider concept of freedom can not be exclusively reserved for EU citizens.
TildeMODEL v2018

Dies sollte daher den Tarifvertragsparteien vorbehalten bleiben.
This should therefore be left to the parties to collective agreements.
TildeMODEL v2018

Nichts von alldem dürfe der Europäischen Aktiengesellschaft vorbehalten bleiben.
None of these things should be the sole preserve of the European company statute.
TildeMODEL v2018

Die Bezeichnung "natives Olivenöl extra" soll den besten Olivenölen vorbehalten bleiben.
The denomination "extra virgin" shall be reserved to the best of the olive oils.
TildeMODEL v2018

Kleinere Aufträge können den vom Staat kontrollier­ten Anbietern vorbehalten bleiben.
Smaller contracts may still be reserved for national enterprises.
EUbookshop v2

Ihr sollte jedenfalls die Beurteilung komplexer Fälle von gemeinschaftsweiter Bedeutung vorbehalten bleiben.
There does not appear, tothe Commission's knowledge, to be any case in which damages have beenawarded by a national court for a breach of either Article 85 or Article 86 ofthe EEC Treaty.
EUbookshop v2

Ein groß er Teil der verfügbaren Zeit wird den Diskussionen vorbehalten bleiben.
An important part of the time available will be devoted to discussions.
EUbookshop v2

Gegenbeweis und Erweiterung des Beweisantritts bleiben vorbehalten.
Evidence may be submitted in rebuttal and previous evidence may be amplified.
EUbookshop v2

Dem Subsidiaritätsprinzip entsprechend sollten diese Abfälle den nationalen Regelungen vorbehalten bleiben.
The phrase must be added because otherwise the landfill directive would cover waste referred to in point 3.
EUbookshop v2

Alle Urheberrechte an den einzelnen Informationen und Diensten bleiben vorbehalten.
Usage of these products and services is limited to direct subscribers and clients of information intermediaries.
EUbookshop v2

Vorbehalten bleiben soll jedoch auch eine andere Steckrichtung.
However, a different plug-in direction is also to be reserved for consideration.
EuroPat v2

Der verbleibende Teil soll der Durchführung öffentlicher Veranstaltungen vorbehalten bleiben.
Part of the ship will be used as a museum and will display artefacts related to shipping, such as navigation instruments and maps.
EUbookshop v2