Translation of "Beweis des gegenteils" in English
Der
Beweis
des
Gegenteils
kann
erst
in
Jahren
angetreten
werden.
Only
after
years
have
elapsed
will
we
be
able
to
begin
to
prove
that
the
opposite
is
the
case.
Europarl v8
Die
Berechtigung
wird
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
vermutet.
Such
authority
shall
be
presumed
in
the
absence
of
proof
to
the
contrary.
JRC-Acquis v3.0
Den
Beweis
des
Gegenteils
hat
dabei
der
Einsprucherhebende
zu
führen.
Under
this
arrangement,
the
burden
of
proof
to
the
contrary
would
lie
with
the
objector.
TildeMODEL v2018
Gilt
der
Angeklagte
nicht
als
unschuldig
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils?
Does
the
defendant
not
innocent
until
proven
otherwise?
OpenSubtitles v2018
Viele
würden
das
als
Beweis
des
Gegenteils
ansehen.
But
for
many,
that
would
prove
the
exact
opposite.
OpenSubtitles v2018
Die
Richtigkeit
gilt
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils.
You
are
all
trustworthy
until
you
prove
otherwise.
WikiMatrix v1
Diese
Vermutung
des
Gesetzes
kann
durch
den
Beweis
des
Gegenteils
entkräftet
werden.
That
presumption
may
be
displaced
by
proof
to
the
contrary.
WikiMatrix v1
Das
Protokoll
gilt
als
richtig
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils.
They
can
be
issued
on
the
spot
or
notified
by
the
District
Chief
Inspector.
EUbookshop v2
Das
Protokoll
des
Arbeits
inspektors
gilt
als
richtig
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils.
A
prohibition
order
may
be
accompanied
by
the
fixing
of
seals.
EUbookshop v2
Alle
sind
hiermit
aufgefordert,
den
Beweis
des
Gegenteils
zu
liefern.
All
are
hereby
requested
to
deliver
the
proof
to
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
ist
von
Unbefangenheit
auszugehen.
Personal
impartiality
was
to
be
presumed
until
there
was
proof
to
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Diese
Überzeugung
setzt
sich
über
den
Beweis
des
Gegenteils
hinweg.
This
conviction
overrides
the
proof
of
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
wird
das
Bestehen
einer
gültigen
Sache
angenommen.
The
existence
of
a
valid
cause
is
presumed
until
the
proof
of
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
hier
also
um
einen
Fall
von
unschuldig
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils.
So
it's
a
case
of
innocent
until
proven
guilty.
TED2020 v1
Bei
Ausbleiben
der
Monatsblutung
ist
eine
Frau
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
als
schwanger
einzustufen.
Any
woman
who
has
missed
a
period
should
be
assumed
to
be
pregnant
until
proven
otherwise.
EMEA v3
Bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
gilt
eine
solche
Notifikation
als
am
Tag
ihrer
Versendung
zugestellt.
Any
request,
notice,
written
submission
or
other
document
of
a
Party
which
is
addressed
to
the
other
Party
shall
be
copied
to
the
arbitration
panel
at
the
same
time,
where
appropriate.
DGT v2019
Bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
befehlige
ich
die
Armee,
von
der
du
sprichst.
Until
proven
otherwise,
our
army
is
commanded
by
me.
OpenSubtitles v2018
In
allen
Fällen
einer
unerlaubten
Schadenszufügung
wird
die
Schuld
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
vermutet.
In
all
cases
of
tort
guilt
is
presumed
until
proven
otherwise.
WikiMatrix v1
Sollte
"Unschuldig
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils"
nicht
für
uns
alle
gelten?
Shouldn't
innocent
until
proven
guilty
be
athingwith
all
of
us?
OpenSubtitles v2018
Die
Lösung,
zum
einen
ein
einheitliches
Zulassungsverfahren
für
die
Wirkstoffe
und
zum
anderen
die
Genehmigung
von
konkreten
Produktformulierungen
zu
haben,
ist
ein
gutes
Verfahren,
das
sehr
gut
in
das
europäische
Aufbauwerk
paßt,
weil
es
dem
zentralen
Zulassungsverfahren
das
dezentrale
Genehmigungsverfahren
für
die
Produktformulierungen
zur
Seite
stellt
und
alle
Behörden
in
der
Gemeinschaft
-
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
-
volle
Befugnis
und
Verantwortung
für
diese
Genehmigungen
haben.
The
proposal
for
a
Community
system
for
the
authorization
of
active
substances
on
the
one
hand
and
specific
products
on
the
other
is
a
good
solution
which
fits
in
well
with
the
process
of
European
integration,
in
the
sense
that
it
balances
centralized
procedures
with
decentralized
authorization
of
products,
and
until
shown
otherwise,
the
Community
authorities
will
have
full
powers
and
responsibilities
with
regard
to
such
authorizations.
Europarl v8
Würden
wir
solche
Änderungsanträge
annehmen,
würde
das
Parlament
die
legislative
Initiative
ergreifen,
die
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
in
die
ausschließliche
Zuständigkeit
der
Kommission
fällt.
By
adopting
these
amendments,
Parliament
would
actually
be
taking
the
legislative
initiative
which,
until
proven
to
the
contrary,
is
an
area
over
which
the
Commission
has
a
monopoly.
Europarl v8