Translation of "Beweis des gegenteils" in English

Der Beweis des Gegenteils kann erst in Jahren angetreten werden.
Only after years have elapsed will we be able to begin to prove that the opposite is the case.
Europarl v8

Die Berechtigung wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet.
Such authority shall be presumed in the absence of proof to the contrary.
JRC-Acquis v3.0

Den Beweis des Gegenteils hat dabei der Einsprucherhebende zu führen.
Under this arrangement, the burden of proof to the contrary would lie with the objector.
TildeMODEL v2018

Gilt der Angeklagte nicht als unschuldig bis zum Beweis des Gegenteils?
Does the defendant not innocent until proven otherwise?
OpenSubtitles v2018

Viele würden das als Beweis des Gegenteils ansehen.
But for many, that would prove the exact opposite.
OpenSubtitles v2018

Die Richtigkeit gilt bis zum Beweis des Gegenteils.
You are all trustworthy until you prove otherwise.
WikiMatrix v1

Diese Vermutung des Gesetzes kann durch den Beweis des Gegenteils entkräftet werden.
That presumption may be displaced by proof to the contrary.
WikiMatrix v1

Das Protokoll gilt als richtig bis zum Beweis des Gegenteils.
They can be issued on the spot or notified by the District Chief Inspector.
EUbookshop v2

Das Protokoll des Arbeits inspektors gilt als richtig bis zum Beweis des Gegenteils.
A prohibition order may be accompanied by the fixing of seals.
EUbookshop v2

Alle sind hiermit aufgefordert, den Beweis des Gegenteils zu liefern.
All are hereby requested to deliver the proof to the contrary.
ParaCrawl v7.1

Bis zum Beweis des Gegenteils ist von Unbefangenheit auszugehen.
Personal impartiality was to be presumed until there was proof to the contrary.
ParaCrawl v7.1

Diese Überzeugung setzt sich über den Beweis des Gegenteils hinweg.
This conviction overrides the proof of the contrary.
ParaCrawl v7.1

Bis zum Beweis des Gegenteils wird das Bestehen einer gültigen Sache angenommen.
The existence of a valid cause is presumed until the proof of the contrary.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich hier also um einen Fall von unschuldig bis zum Beweis des Gegenteils.
So it's a case of innocent until proven guilty.
TED2020 v1

Bei Ausbleiben der Monatsblutung ist eine Frau bis zum Beweis des Gegenteils als schwanger einzustufen.
Any woman who has missed a period should be assumed to be pregnant until proven otherwise.
EMEA v3

Bis zum Beweis des Gegenteils gilt eine solche Notifikation als am Tag ihrer Versendung zugestellt.
Any request, notice, written submission or other document of a Party which is addressed to the other Party shall be copied to the arbitration panel at the same time, where appropriate.
DGT v2019

Bis zum Beweis des Gegenteils befehlige ich die Armee, von der du sprichst.
Until proven otherwise, our army is commanded by me.
OpenSubtitles v2018

In allen Fällen einer unerlaubten Schadenszufügung wird die Schuld bis zum Beweis des Gegenteils vermutet.
In all cases of tort guilt is presumed until proven otherwise.
WikiMatrix v1

Sollte "Unschuldig bis zum Beweis des Gegenteils" nicht für uns alle gelten?
Shouldn't innocent until proven guilty be athingwith all of us?
OpenSubtitles v2018

Die Lösung, zum einen ein einheitliches Zulassungsverfahren für die Wirkstoffe und zum anderen die Genehmigung von konkreten Produktformulierungen zu haben, ist ein gutes Verfahren, das sehr gut in das europäische Aufbauwerk paßt, weil es dem zentralen Zulassungsverfahren das dezentrale Genehmigungsverfahren für die Produktformulierungen zur Seite stellt und alle Behörden in der Gemeinschaft - bis zum Beweis des Gegenteils - volle Befugnis und Verantwortung für diese Genehmigungen haben.
The proposal for a Community system for the authorization of active substances on the one hand and specific products on the other is a good solution which fits in well with the process of European integration, in the sense that it balances centralized procedures with decentralized authorization of products, and until shown otherwise, the Community authorities will have full powers and responsibilities with regard to such authorizations.
Europarl v8

Würden wir solche Änderungsanträge annehmen, würde das Parlament die legislative Initiative ergreifen, die bis zum Beweis des Gegenteils in die ausschließliche Zuständigkeit der Kommission fällt.
By adopting these amendments, Parliament would actually be taking the legislative initiative which, until proven to the contrary, is an area over which the Commission has a monopoly.
Europarl v8