Translation of "Besinnen auf" in English

Sie besinnen sich auf die abgelehnte Alternative.
You focus on the foregone option.
TED2020 v1

Artus wird sich bestimmt besinnen auf die Vorzüge von Kompromissen.
I'm sure Arthur will come round to the merits of compromise.
OpenSubtitles v2018

Stattdessen besinnen sie sich auf ihre Fähigkeiten.
Instead, they focus on their abilities.
WikiMatrix v1

Jedes Gebet der großen Religionen beginnt mit einem Besinnen auf Gott.
Every prayer of the significant religions begins with a focus on “God”.
ParaCrawl v7.1

Flugzeughersteller besinnen sich auf Überschallflüge über Land.
Aircraft manufacturers are revisiting overland supersonic flight.
ParaCrawl v7.1

Weit weg vom schnellen Leben besinnen Sie sich auf die Schönheit der Umgebung!
Far away from the fast life you can contemplate the beauty of the surroundings!
CCAligned v1

Die Tendenz zur Vereinfachung schließt auch das Besinnen auf die Flächigkeit ein.
The tendency to simplicity also includes a reflection on two-dimensionality.
ParaCrawl v7.1

Die Filme besinnen sich oft auf Menschlichkeit und Lokalität.
The films often refer to a humanity and locality.
ParaCrawl v7.1

Wir besinnen uns daher auf den Hauptvorteil von Kryptowährungen: Dezentralität.
We are therefore focusing on the main advantage of cryptocurrencies: Decentralization.
ParaCrawl v7.1

Dem Untergang folgte ein Umdenken und Besinnen auf Tradition und Stärken des Landes.
The downfall was followed by a rethink and reflection on the country's tradition and strengths.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie sich fallen und besinnen Sie sich auf das Wesentliche!
Let yourself go and get back to life's essentials!
ParaCrawl v7.1

Die Perlesreuter besinnen sich dabei auf ureigenste christliche Wurzeln.
The people of Perlesreut focus on their own original Christian roots.
ParaCrawl v7.1

Aber selten besinnen sie sich auf einem Reichstag als Lebensstil.
But they seldom look at diet as a way of life.
ParaCrawl v7.1

Sie sehen die Unbeständigkeit der Gefühle, und besinnen sich dann auf den Geist.
You see the inconstancy of feeling and then contemplate the mind.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns gesagt, wir gehen zurück und besinnen uns auf unsere Stärken.
We told ourselves that we should go back and recollect on our strengths.
ParaCrawl v7.1

Nutzen wir gemeinsam die Wirtschaftskrise als Chance und besinnen wir uns auf nachhaltige Werte.
Let us positively utilise the economic crisis together and concentrate on sustainable values.
ParaCrawl v7.1

Atmosphere besinnen sich auf »Southsiders« wieder zurück auf live eingespielte Instrumentals und thematisch Vielfältigkeit.
On »Southsiders«, Atmosphere are once again falling back on live-recorded instrumentals and a great variety of different topics.
ParaCrawl v7.1

Grosse Konzerne besinnen sich auf ihre eigenen Stärken und konzentrieren sich auf ihr Kerngeschäft.
Large corporations reflect on her own strengths and concentrate upon her core business.
CCAligned v1

Diese Entschließung sollte allerdings nicht als Möglichkeit missverstanden werden, parteipolitische Konflikte aus dem einen oder anderen Mitgliedstaat hier ins Europaparlament zu tragen, sondern sie sollte als eine Chance betrachtet werden, sich auf die Werte zu besinnen, auf denen unsere Union sich gründet.
The resulting resolution should not be considered some kind of settling of scores between political parties in one or other Member State but rather should be viewed as an opportunity to promote the values on which our Union is based.
Europarl v8

Besinnen wir uns auf den Juni 2005 und die gerade erwähnte Operation Murambatsvina: Eine Gemeinde war dem gewalttätigen und rein politisch motivierten Eingriff von Robert Mugabes Bulldozern ausgesetzt und 700 000 Menschen verloren ihre Häuser.
Let us cast our minds back to June 2005 and Operation Murambatsvina, mentioned just now: a township was exposed to the forceful and purely politically motivated intervention of Robert Mugabe's bulldozers, and 700 000 people lost their homes.
Europarl v8

Zum Besinnen auf die eigenen Stärken gehört auch die Fortsetzung der strukturellen Reformen der Kapitalprodukte und der Arbeitsmärkte der Mitgliedstaaten.
Looking to our own strengths also involves continuing the structural reforms of the Member States' capital products and labour markets.
Europarl v8

Das ist, so meine ich, der richtige Zeitpunkt, um sich mit den bisherigen Fortschritten beim Kampf gegen den internationalen Terrorismus zu befassen, aber auch um sich auf die Grundsätze zu besinnen, auf denen dieser Kampf beruhen muss.
I think this is a good time to take stock of the progress that has been made in the fight against international terrorism, but also of the guiding principles on which this progress should be based.
Europarl v8

Als Europäische Union, als Union, die so hartnäckig für den Internationalen Strafgerichtshof und für andere Instrumente der Durchsetzung und Förderung von Recht und Demokratie gekämpft hat, müssen wir uns selbstverständlich auf das Europa von Churchill besinnen, auf das, worauf man sich in diesem Hohen Haus berufen hat, doch müssen wir auch alle Anstrengungen unternehmen, um nicht in das Europa von Chamberlain zurückzuverfallen.
As the European Union, as the Union which has fought so hard to set up the International Criminal Court and other instruments imposing and promoting the rule of law and democracy, we must, of course, think back to Churchill's Europe and consider what has been said in this Chamber today, but we must also make every endeavour to prevent Europe regressing to the situation under Chamberlain.
Europarl v8