Translation of "Beschränkt sich" in English
Diskriminierung
beschränkt
sich
aber
nicht
nur
auf
einen
Bereich.
Discrimination
is
not,
however,
restricted
to
one
area.
Europarl v8
Unsere
Aufgabe
als
Mitglieder
dieses
Parlaments
beschränkt
sich
nicht
nur
auf
die
EU.
Our
mission
as
Members
of
this
House
is
not
limited
to
within
the
EU.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
beschränkt
sich
auf
eine
Kodifizierung
der
bestehenden
Texte
ohne
inhaltliche
Änderung.
This
proposal
confines
itself
to
merely
codifying
the
existing
texts,
without
any
change
in
their
substance.
Europarl v8
Erstens
beschränkt
sich
die
geltende
Verordnung
auf
die
Arten
im
CITES-Übereinkommen.
Firstly,
the
existing
regulation
is
limited
to
species
covered
by
the
CITES
Convention.
Europarl v8
Der
Normalbetrieb
beschränkt
sich
nicht
auf
die
in
Nummer
6.1.5.4
genannten
Betriebsbedingungen.
Normal
use
is
not
restricted
to
the
conditions
of
use
as
specified
in
paragraph
6.1.5.4.
DGT v2019
Die
Übermittlung
beschränkt
sich
auf
folgende
Variablen:
Transmission
limited
to
the
following
variables:
DGT v2019
Derzeit
beschränkt
sich
die
Aktivität
auf
die
Zusammenarbeit
einzelner
Forschungseinrichtungen.
Currently,
all
activity
is
limited
to
cooperation
between
individual
research
establishments.
Europarl v8
Die
fehlende
Vision
im
sozialen
Bereich
beschränkt
sich
nicht
nur
auf
die
Verbraucher.
The
lack
of
vision
in
the
social
sector
is
not
limited
solely
to
consumers.
Europarl v8
Die
Rolle
der
Kommission
beschränkt
sich
in
diesem
Stadium
auf
Zuhören.
The
role
of
the
Commission
at
this
stage
is
to
listen.
Europarl v8
Er
ist
unzureichend
und
beschränkt
sich
auf
fromme
Rhetorik.
It
is
not
good
enough
and
is
just
pious
rhetoric.
Europarl v8
Er
beschränkt
sich
auf
die
Absicherung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
von
Wanderarbeitnehmern.
It
restricts
itself
to
securing
the
principle
of
equal
treatment
for
migrant
workers.
Europarl v8
Ihre
Tätigkeitsfeld
beschränkt
sich
nicht
auf
die
Gemeinschaft.
Their
field
of
activity
is
not
restricted
to
the
Community
alone.
DGT v2019
Aber
sie
beschränkt
sich
darauf,
die
Bank
von
Risiken
aus
Altgeschäften
abzuschirmen.
But
its
role
is
confined
to
protecting
the
bank
from
risks
deriving
from
old
business.
DGT v2019
Die
Rolle
des
Parlaments
beschränkt
sich
bei
Vereinbarungen
wie
dieser
auf
die
Zuschauerrolle.
We,
the
Parliament,
have
no
formal
rule
in
relation
to
agreements
like
this.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
beschränkt
sich
nicht
allein
auf
einen
bloßen
Finanzausgleich.
This
agreement
is
not
limited
to
mere
financial
compensation.
Europarl v8
Er
beschränkt
sich
auf
die
grundlegendsten
Menschenrechte.
It
limits
itself
to
the
most
fundamental
human
rights.
Europarl v8
Doch
warum
beschränkt
sie
sich
auf
den
wirtschaftlichen
Bereich?
But
why
is
it
restricted
to
the
economic
area?
Europarl v8
Mein
Beitrag
beschränkt
sich
darauf,
immer
wieder
die
Kofinanzierung
zu
fordern.
My
contribution
will
be
confined
to
reiterating
yet
again
my
request
for
cofinancing.
Europarl v8
Er
beschränkt
sich
daher
auf
die
allerdringendsten
Bedürfnisse.
Its
scope
will
therefore
be
limited
to
the
most
urgent
needs.
Europarl v8
Doch
das
beschränkt
sich
nicht
auf
Eurostat.
These
concerns
are
not,
however,
confined
to
Eurostat.
Europarl v8
Sie
beschränkt
sich
auf
zivil-
und
verwaltungsrechtliche
Maßnahmen.
It
is
restricted
to
civil
and
administrative
remedies.
Europarl v8
Leider
beschränkt
sich
diese
Situation
nicht
auf
die
Luftfahrtindustrie.
Unfortunately
this
situation
is
not
confined
to
the
airline
industry.
Europarl v8
Der
vorliegende
Bericht
beschränkt
sich
auf
andere,
im
Titel
nicht
erwähnte
Themen.
This
report
confines
itself
to
other
matters
not
mentioned
in
the
title.
Europarl v8
Die
Höhe
der
Rückzahlung
beschränkt
sich
jedoch
auf
die
gezahlten
Beihilfen
zuzüglich
Zinsen.
They
do
not,
however,
have
to
repay
more
than
the
amount
of
the
aid
plus
interest.
Europarl v8