Translation of "Beschränkt sich" in English

Diskriminierung beschränkt sich aber nicht nur auf einen Bereich.
Discrimination is not, however, restricted to one area.
Europarl v8

Unsere Aufgabe als Mitglieder dieses Parlaments beschränkt sich nicht nur auf die EU.
Our mission as Members of this House is not limited to within the EU.
Europarl v8

Dieser Vorschlag beschränkt sich auf eine Kodifizierung der bestehenden Texte ohne inhaltliche Änderung.
This proposal confines itself to merely codifying the existing texts, without any change in their substance.
Europarl v8

Erstens beschränkt sich die geltende Verordnung auf die Arten im CITES-Übereinkommen.
Firstly, the existing regulation is limited to species covered by the CITES Convention.
Europarl v8

Der Normalbetrieb beschränkt sich nicht auf die in Nummer 6.1.5.4 genannten Betriebsbedingungen.
Normal use is not restricted to the conditions of use as specified in paragraph 6.1.5.4.
DGT v2019

Die Übermittlung beschränkt sich auf folgende Variablen:
Transmission limited to the following variables:
DGT v2019

Derzeit beschränkt sich die Aktivität auf die Zusammenarbeit einzelner Forschungseinrichtungen.
Currently, all activity is limited to cooperation between individual research establishments.
Europarl v8

Die fehlende Vision im sozialen Bereich beschränkt sich nicht nur auf die Verbraucher.
The lack of vision in the social sector is not limited solely to consumers.
Europarl v8

Die Rolle der Kommission beschränkt sich in diesem Stadium auf Zuhören.
The role of the Commission at this stage is to listen.
Europarl v8

Er ist unzureichend und beschränkt sich auf fromme Rhetorik.
It is not good enough and is just pious rhetoric.
Europarl v8

Er beschränkt sich auf die Absicherung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Wanderarbeitnehmern.
It restricts itself to securing the principle of equal treatment for migrant workers.
Europarl v8

Ihre Tätigkeitsfeld beschränkt sich nicht auf die Gemeinschaft.
Their field of activity is not restricted to the Community alone.
DGT v2019

Aber sie beschränkt sich darauf, die Bank von Risiken aus Altgeschäften abzuschirmen.
But its role is confined to protecting the bank from risks deriving from old business.
DGT v2019

Die Rolle des Parlaments beschränkt sich bei Vereinbarungen wie dieser auf die Zuschauerrolle.
We, the Parliament, have no formal rule in relation to agreements like this.
Europarl v8

Dieses Abkommen beschränkt sich nicht allein auf einen bloßen Finanzausgleich.
This agreement is not limited to mere financial compensation.
Europarl v8

Er beschränkt sich auf die grundlegendsten Menschenrechte.
It limits itself to the most fundamental human rights.
Europarl v8

Doch warum beschränkt sie sich auf den wirtschaftlichen Bereich?
But why is it restricted to the economic area?
Europarl v8

Mein Beitrag beschränkt sich darauf, immer wieder die Kofinanzierung zu fordern.
My contribution will be confined to reiterating yet again my request for cofinancing.
Europarl v8

Er beschränkt sich daher auf die allerdringendsten Bedürfnisse.
Its scope will therefore be limited to the most urgent needs.
Europarl v8

Doch das beschränkt sich nicht auf Eurostat.
These concerns are not, however, confined to Eurostat.
Europarl v8

Sie beschränkt sich auf zivil- und verwaltungsrechtliche Maßnahmen.
It is restricted to civil and administrative remedies.
Europarl v8

Leider beschränkt sich diese Situation nicht auf die Luftfahrtindustrie.
Unfortunately this situation is not confined to the airline industry.
Europarl v8

Der vorliegende Bericht beschränkt sich auf andere, im Titel nicht erwähnte Themen.
This report confines itself to other matters not mentioned in the title.
Europarl v8

Die Höhe der Rückzahlung beschränkt sich jedoch auf die gezahlten Beihilfen zuzüglich Zinsen.
They do not, however, have to repay more than the amount of the aid plus interest.
Europarl v8