Translation of "Berücksichtigung des" in English

Daher musste etwas gefunden werden, ein kreativer Vorschlag unter Berücksichtigung des Vertrags.
Therefore, something had to be found, an exchange in kind, something creative that respects the Treaty.
Europarl v8

Der Ausschuss prüft die Frage erneut unter Berücksichtigung des Standpunkts der Kommission.
Any extraordinary cost incurred for the work of the committee shall be borne by the members of the committee.
DGT v2019

Diese Regeln werden vom Direktorium unter Berücksichtigung des Standpunkts des Banknotenausschusses gesondert festgelegt.
These rules will be decided separately by the Executive Board taking into account the Banknote Committee’s views.
DGT v2019

Dies alles kann jedoch nicht ohne volle Berücksichtigung des Subsidiaritätsprinzips geschehen.
All of which cannot, however, be done without fully respecting the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Dies ist unter Berücksichtigung des sozialen Aspekts angemessen.
The time should be reasonable with a view to social considerations.
Europarl v8

Diese Frage sollte unter Berücksichtigung des bestehenden sozialen Dialogs angegangen werden.
This question should be tackled with respect to the existing framework for social dialogue.
DGT v2019

Unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Wirtschaftlichkeit können auch andere Dienstorte in Betracht kommen.
Other places of employment may be taken into consideration, consistent with the principle of sound management.
DGT v2019

Darüber hinaus wurden unter Berücksichtigung des Subsidiaritätsprinzips auch Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene getroffen.
In addition, whilst taking account of the principle of subsidiarity, measures have also been taken at Community level.
Europarl v8

Nach Berücksichtigung der Stellungnahme des Parlaments wurde im Rat eine einstimmige Einigung erzielt.
The Council reached a unanimous agreement, after acting on Parliament’s opinion.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung des weiter zunehmenden internationalen Verkehrs ist dies von großer Wichtigkeit.
This is of major importance considering the ever increasing level of international traffic.
Europarl v8

Der zweite Punkt ist gewissermaßen die Berücksichtigung des Verhältnismäßigkeitsprinzips.
The second point is, to a certain extent, an incorporation of the proportionality principle.
Europarl v8

Gibt es Einwände gegen die Berücksichtigung des mündlichen Änderungsantrags?
Are there any objections to taking into consideration the oral amendment?
Europarl v8

Diese Regeln werden vom Direktorium unter Berücksichtigung des Standpunkts des Banknotenausschusses gesondert festgelegt .
These rules will be decided separately by the Executive Board taking into account the Banknote Committee 's views .
ECB v1

Die Dosis von Dexamethason wurde unter Berücksichtigung der Wechselwirkungen des Wirkstoffes gewählt.
The dose of dexamethasone was chosen to account for active substance interactions.
EMEA v3

Die Dosis von Dexamethason wurde unter Berücksichtigung der Wechselwirkungen des Wirkstoffs gewählt.
The dose of dexamethasone was chosen to account for active substance interactions.
EMEA v3

Außerdem wird die Erstattung gegebenenfalls unter Berücksichtigung des im Ausfuhrmonat gültigen Milchpulverpreises angepaßt.
Where necessary, the refund may also be adjusted in the light of the price of milk powder for the month of exportation.
JRC-Acquis v3.0

Die Verweigerung ist insbesondere unter Berücksichtigung des Artikels 3 entsprechend zu begründen.
Duly substantiated reasons must be given for such refusal, in particular having regard to Article 3.
JRC-Acquis v3.0

Die Dosis von Dexamethason wurde unter Berücksichtigung der Wechselwirkungen des Arzneimittels gewählt.
The dose of dexamethasone was chosen to account for medicinal product interactions.
EMEA v3

Der rechnerisch ermittelte Normalwert wurde daher unter Berücksichtigung des Einfuhrzolls neu ermittelt.
The constructed normal value was therefore recalculated taking into account this element.
JRC-Acquis v3.0