Translation of "Belaufen sich die kosten" in English

Nach Auskunft Belgiens belaufen sich die beihilfefähigen Kosten auf 4431000 EUR.
Belgium held that the eligible cost amounts to EUR 4431000.
DGT v2019

Somit belaufen sich die beihilfefähigen Kosten auf 8864000 EUR.
This leaves an expected eligible cost of EUR 8864000.
JRC-Acquis v3.0

Für die epidemiologische Überwachung belaufen sich die geschätzten Kosten auf 12533634 EUR.
This estimation of epidemiological surveillance measures amounts to EUR 12533634.
DGT v2019

Für natürliche Personen belaufen sich die Kosten auf 30 bzw. 60 Euro.
For natural persons, the fees are 30 and 60 respectively.
EUbookshop v2

Aufweiche Höhe belaufen sich die Kosten?
Enquiries should there­fore in the first place go to the network members and not to CEDEFOP.
EUbookshop v2

Auf welchem Betrag belaufen sich die Kosten und die Zollgebühren?
How much are the costs and the customs duties?
CCAligned v1

Worauf belaufen sich die Kosten einer Reise nach Palmarí?
What are the costs of a trip to Reserva Natural Palmarí?
ParaCrawl v7.1

Danach belaufen sich die Kosten auf 250 USD / 200 EUR pro Jahr.
Thereafter, the cost is 250 USD / 200 EUR per year.
ParaCrawl v7.1

Demnach belaufen sich die Kosten für Regulierungen jährlich auf 50 Milliarden Franken.
The report found that regulations cost Swiss companies CHF50 billion ($54 billion) a year.
ParaCrawl v7.1

Auf mehr als 1 Milliarde Euro belaufen sich die Kosten.
The cost of such damage amount to over 1 billion Euro.
ParaCrawl v7.1

Bei einem einfachen Fall belaufen sich die Kosten im EU-Durchschnitt auf 2 200 EUR.
On an EU-average, it costs € 2.200 in a straightforward case.
TildeMODEL v2018

Laut den polnischen Behörden belaufen sich die Kosten der Umstrukturierung auf 43,6 Mio. PLN.
According to the Polish authorities, the restructuring costs amount to PLN 43,6 million.
DGT v2019

So belaufen sich die jährlichen Kosten für Strecken-Flugwetterdienste auf nicht weniger als rund 300 Mio. EUR.
For example, the annual en-route MET costs total an excessive amount of around 300 m EUR.
TildeMODEL v2018

Insgesamt belaufen sich die Kosten des Programms auf ca. 1000 £(1250 ECU).
The programme costs a total of £ 1,000 (ECU 1,250).
EUbookshop v2

Allein in Estland belaufen sich die Kosten auf mindestens 110 Mio. EUR pro Jahr.
For Estonia this would amount to at least EUR 110 million a year.
EUbookshop v2

Schätzungen zufolge belaufen sich die Kosten für berufsbedingte Hauterkrankungen in der EU jedes Jahr auf 600Mio.
Occupational skin diseases are estimated to cost the EU EUR 600 million each year, resulting in around 3 million lost working days.
EUbookshop v2

Schätzungen zufolge belaufen sich die langfristigen Kosten der Transaktion auf bis zu 500 Mrd. Dollar.
Estimates suggest that the eventual cost could be as high as 500 billion dollars.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt belaufen sich die jährlichen GDS-Kosten allein für die Lufthansa Group Airlines auf einen dreistelligen Millionen-Eurobetrag.
In total, the yearly GDS costs come to a three-digit million euro amount for the Lufthansa Group.
ParaCrawl v7.1

Direktor Yang Xiaofeng sagte: "Diesmal belaufen sich die medizinischen Kosten auf 200 Yuan.
Director Yang Xiaofeng said, "This time your medical fee is 200 yuan2 ."
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Wäsche durchführen, belaufen sich die Kosten auf 100 bis 150 EUR.
If we wash it, the cost is between EUR 100 and EUR 150.
ParaCrawl v7.1

Für das Jahr 2010 belaufen sich die wirtschaftlichen Kosten humanitärer Krisen auf schätzungsweise 100 Mrd. EUR.
In 2010, the economic cost of humanitarian crises was estimated at approximately €100 billion.
ParaCrawl v7.1

Zudem belaufen sich die Kosten des Krieges in Afghanistan für den Zeitraum 2001-2009 auf mehr als 300 Mrd. USD.
Furthermore, the costs of the war in Afghanistan over the period 20012009 amounted to more than USD 300 billion.
Europarl v8

Nach Auffassung der Kommission belaufen sich die beihilfefähigen Kosten beim fraglichen Projekt – auf die Werte von 2003 bezogen – auf 136061346 Euro (bei einem Abzinsungssatz von 5,06 %).
The Commission finds that the eligible costs for the project in question amount to EUR 136061346 in 2003 values (discount rate 5,06%).
DGT v2019

In vielen Handelszentren belaufen sich die Kosten in der Tat auf Millionen Euro, da hiervon industrielle Großgeräte betroffen sind.
In fact, in many commercial centres, it costs millions, as large-scale industrial equipment is involved.
Europarl v8

Allein im Umweltbereich belaufen sich die Kosten für die erforderlichen Anstrengungen für die zehn Länder nach vorliegenden Schätzungen auf über 100 Milliarden Euro.
In the field of the environment alone, it is currently estimated that the cost of the necessary investment efforts in the ten countries will come to more than 100 billion euros.
Europarl v8

In der Grafschaft Moray belaufen sich die Kosten der Katastrophe nach ersten Schätzungen auf über 50 Mio. Pfund.
In the county of Moray we are talking about a disaster costing well over £50m at the first estimate.
Europarl v8

Den Aussagen von Herrn Byrne zufolge belaufen sich allein die Kosten zur Ausrottung der Seuche auf 170 Mio. EUR.
The Commissioner told us the disease has cost EUR 170 million in eradication measures.
Europarl v8

Heutzutage belaufen sich die Kosten nach dem Aufkommen von Stents und akuter Katheterisierung auf 10 000 Euro für eine einzige Behandlung.
Nowadays, with the advent of stents and acute catheterisation, the cost has risen to EUR 10 000 for a single treatment.
Europarl v8