Translation of "Bei entsprechenden" in English
Die
Finanzierung
von
Pilotvorhaben
muß
bei
den
entsprechenden
Bildungsprogrammen
unbedingt
berücksichtigt
werden.
In
the
relevant
training
programmes
the
financing
of
pilot
projects
must
definitely
be
taken
into
account.
Europarl v8
Die
Verantwortung
für
die
Zulassung
von
Kernkrafteinrichtungen
liegt
bei
der
entsprechenden
tschechischen
Aufsichtsbehörde.
The
responsibility
for
licensing
nuclear
installations
lies
with
the
Czech
nuclear
regulatory
authority.
Europarl v8
Bei
entsprechenden
Maßnahmen
sind
selbstverständlich
die
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
in
vollem
Umfang
einzuhalten.
These
measures
should,
of
course,
fully
respect
existing
Treaty
provisions.
Europarl v8
Beschwerden
müssen
allerdings
bei
den
entsprechenden
rechtlichen
Stellen
vorgebracht
werden.
However,
complaints
must
be
handled
through
the
appropriate
legal
channels.
Europarl v8
Diese
Aufgabe
sollte
bei
den
entsprechenden
Führungsgremien
verbleiben.
That
role
should
remain
with
the
appropriate
governing
body.
Europarl v8
Bei
entsprechenden
klinischen
Anzeichen
sollte
ein
Neurologe
konsultiert
werden.
Consultation
with
a
Neurologist
should
be
considered
as
clinically
indicated.
EMEA v3
Vorsicht
ist
geboten
bei
Patienten
mit
entsprechenden
Herzerkrankungen
(siehe
Abschnitt
4.4).
Caution
should
be
exercised
in
patients
with
relevant
cardiac
disorders
(see
section
4.4).
ELRC_2682 v1
Bei
Nichtbeachten
der
entsprechenden
Anweisungen
wird
die
Injektion
möglicherweise
nicht
korrekt
gegeben.
Not
following
them
could
result
in
failure
to
deliver
the
injection
appropriately.
ELRC_2682 v1
Bei
den
entsprechenden
Urlaubsplanungen
unterstützt
ebenfalls
der
Atholl
Estates
Ranger
Service.
The
Atholl
Country
Life
Museum
in
the
village
has
displays
on
the
social
history
of
the
area.
Wikipedia v1.0
Bei
den
entsprechenden
Vorkehrungen
sind
folgende
Faktoren
zu
berücksichtigen:
For
the
purpose
of
implementing
them,
account
shall
be
taken
of
the
following
elements:
TildeMODEL v2018
Dies
zeigt,
dass
bei
entsprechenden
Rahmenbedingungen
immer
noch
großes
Wachstumspotenzial
besteht.
This
indicates
that
there
is
still
a
strong
potential
for
growth,
with
the
right
framework
conditions
in
place.
TildeMODEL v2018
Die
EU
unterstützt
die
Entwicklungsländer
bei
entsprechenden
Bemühungen.
The
EU
supports
developing
countries
in
their
efforts
in
these
areas.
TildeMODEL v2018
Dies
schadet
der
Glaubwürdigkeit
der
Union
bei
entsprechenden
Verhandlungen.
This
compromises
the
Union’s
credibility
in
related
negotiations.
DGT v2019
Darüber
hinaus
ist
die
Behandlung
ähnlich
wie
bei
entsprechenden
Instrumenten
auf
der
Passivseite.
Furthermore,
the
treatment
is
similar
to
that
given
to
similar
instruments
on
the
liabilities
side;
DGT v2019
Zu
Schwierigkeiten
dieser
Art
kommt
es
auch
bei
den
entsprechenden
C-Klassen.
Difficulties
of
the
same
kind
are
encountered
in
the
corresponding
C
categories.
DGT v2019
Dies
hilft
Europol
bei
der
entsprechenden
Anpassung
des
Erkenntnisbedarfs.
This
will
allow
Europol
to
adjust
the
Intelligence
Requirement
accordingly.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
bei
den
entsprechenden
Maßnahmen
auf
die
Mitwirkung
des
Ausschusses
vertrauen.
The
EU
may
rely
on
the
ESC's
contribution
in
such
actions.
TildeMODEL v2018
Finanziert
wird
die
Verstärkung
dieser
Initiative
durch
Umschichtungen
bei
den
entsprechenden
geografischen
Dotierungen.
The
strengthening
of
this
initiative
will
be
financed
by
redeployments
from
the
relevant
geographical
envelopes.
TildeMODEL v2018
Beschwerden
bei
der
entsprechenden
nationalen
Struktur
zur
außergerichtlichen
Streitbeilegung
zu
erleichtern;
Facilitate
complaints
to
the
appropriate
national
ADR
scheme;
TildeMODEL v2018