Translation of "Bei entsprechenden" in English

Die Finanzierung von Pilotvorhaben muß bei den entsprechenden Bildungsprogrammen unbedingt berücksichtigt werden.
In the relevant training programmes the financing of pilot projects must definitely be taken into account.
Europarl v8

Die Verantwortung für die Zulassung von Kernkrafteinrichtungen liegt bei der entsprechenden tschechischen Aufsichtsbehörde.
The responsibility for licensing nuclear installations lies with the Czech nuclear regulatory authority.
Europarl v8

Bei entsprechenden Maßnahmen sind selbstverständlich die Bestimmungen des EG-Vertrags in vollem Umfang einzuhalten.
These measures should, of course, fully respect existing Treaty provisions.
Europarl v8

Beschwerden müssen allerdings bei den entsprechenden rechtlichen Stellen vorgebracht werden.
However, complaints must be handled through the appropriate legal channels.
Europarl v8

Diese Aufgabe sollte bei den entsprechenden Führungsgremien verbleiben.
That role should remain with the appropriate governing body.
Europarl v8

Bei entsprechenden klinischen Anzeichen sollte ein Neurologe konsultiert werden.
Consultation with a Neurologist should be considered as clinically indicated.
EMEA v3

Vorsicht ist geboten bei Patienten mit entsprechenden Herzerkrankungen (siehe Abschnitt 4.4).
Caution should be exercised in patients with relevant cardiac disorders (see section 4.4).
ELRC_2682 v1

Bei Nichtbeachten der entsprechenden Anweisungen wird die Injektion möglicherweise nicht korrekt gegeben.
Not following them could result in failure to deliver the injection appropriately.
ELRC_2682 v1

Bei den entsprechenden Urlaubsplanungen unterstützt ebenfalls der Atholl Estates Ranger Service.
The Atholl Country Life Museum in the village has displays on the social history of the area.
Wikipedia v1.0

Bei den entsprechenden Vorkehrungen sind folgende Faktoren zu berücksichtigen:
For the purpose of implementing them, account shall be taken of the following elements:
TildeMODEL v2018

Dies zeigt, dass bei entsprechenden Rahmenbedingungen immer noch großes Wachstumspotenzial besteht.
This indicates that there is still a strong potential for growth, with the right framework conditions in place.
TildeMODEL v2018

Die EU unterstützt die Entwicklungsländer bei entsprechenden Bemühungen.
The EU supports developing countries in their efforts in these areas.
TildeMODEL v2018

Dies schadet der Glaubwürdigkeit der Union bei entsprechenden Verhandlungen.
This compromises the Union’s credibility in related negotiations.
DGT v2019

Darüber hinaus ist die Behandlung ähnlich wie bei entsprechenden Instrumenten auf der Passivseite.
Furthermore, the treatment is similar to that given to similar instruments on the liabilities side;
DGT v2019

Zu Schwierigkeiten dieser Art kommt es auch bei den entsprechenden C-Klassen.
Difficulties of the same kind are encountered in the corresponding C categories.
DGT v2019

Dies hilft Europol bei der entsprechenden Anpassung des Erkenntnisbedarfs.
This will allow Europol to adjust the Intelligence Requirement accordingly.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann bei den entsprechenden Maßnahmen auf die Mitwirkung des Ausschusses vertrauen.
The EU may rely on the ESC's contribution in such actions.
TildeMODEL v2018

Finanziert wird die Verstärkung dieser Initiative durch Umschichtungen bei den entsprechenden geografischen Dotierungen.
The strengthening of this initiative will be financed by redeployments from the relevant geographical envelopes.
TildeMODEL v2018

Beschwerden bei der entsprechenden nationalen Struktur zur außergerichtlichen Streitbeilegung zu erleichtern;
Facilitate complaints to the appropriate national ADR scheme;
TildeMODEL v2018