Translation of "Bei bewährung" in English
Ich
habe
es
dir
gesagt,
ich
bin
froh
dir
bei
deiner
Bewährung
zu
helfen.
I
told
you,
I'm
happy
to
help
with
your
appeal.
OpenSubtitles v2018
Ihr
habt
wohl
vergessen,
dass
Alkohol
bei
Verbindungen
auf
Bewährung
nicht
erlaubt
ist.
Looks
like
somebody
forgot
there's
a
rule
against
alcoholic
beverages
in
fraternities
on
probation.
OpenSubtitles v2018
Nach
zwei
Monaten
auf
Bewährung
bei
der
Einheit
für
Schwere
Verbrechen
fühlte
ich
mich
nicht
mehr
sicher
genug
um
meine
Arbeit
als
Journalist
in
diesem
Land
weiter
auszuüben.
After
two
months
reporting
on
bail
at
Major
Crimes,
I
did
not
feel
safe
anymore
to
continue
working
as
a
journalist
in
the
country.
GlobalVoices v2018q4
Bei
der
Bewährung
werden
persönliche
Eigenschaften
wie
Verantwortlichkeit,
Kommunikationsfähigkeit,
Liebe
zum
Detail
und
der
richtige
Fahrstil
bewertet.
On
probation
will
be
evaluated
personal
qualities
such
as
responsibility,
communication
skills,
attention
to
detail,
the
correct
driving
style.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfassung
hingegen
erkennt
dieses
Recht
nur
im
Falle
von
Haftstrafen
ab,
nicht
bei
Haft
auf
Bewährung.
The
constitution,
however,
acknowledges
this
law
only
in
the
case
of
prison
sentences
but
for
suspended
sentences.
ParaCrawl v7.1
Zwar
werde
die
AfD
auch
zukünftig
Frauen
ausdrücklich
ermutigen,
sich
für
Politik
zu
begeistern
–
nur
werde
ihnen
niemand
die
demokratische
Bewährung
bei
der
Wählerschaft
in
den
Wahlkreisen
abnehmen
können.
Although
the
AFD
will
also
encourage
women
explicitly
in
the
future,
to
inspire
policy
–
just
going
to
them
no
one
can
remove
the
democratic
probation
in
the
electorate
in
the
constituencies.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Bewährung
der
Mitarbeiter
im
Produktionsprozess,
bei
der
Durchführung
der
Anweisungen
der
Leiter
der
oberen
Leitungsebene
haben
die
Produktionsleiter
eine
Schlüsselposition.
Manufacturing/production
middle
managers
have
a
key
role
in
keeping
staff,
in
the
manufacturing
process
and
in
implementing
the
instructions
of
the
top
management.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
wurden
in
Italien
bei
einer
Analyse
der
Fälle,
in
denen
die
Bewährung
bei
Drogen
konsumierenden
Straftätern
aufgehoben
wurde,
geringe
Rückfallquoten
ermittelt:
Von
einer
Stichprobe
von
4237
Drogenkonsumenten,
deren
Bewährung
in
der
ersten
Hälfte
des
Jahres
2000
überwacht
wurde,
wurden
nur
253
(6%)erneut
straffällig
und
zu
einer
Haftstrafe
verurteilt.
However,
in
Italy,
an
analysis
of
the
revocation
of
probation
awardedto
drug-using
offenders
found
low
rates:
of
a
sample
of4237
drug
users
under
probation
supervision
in
the
firsthalf
of
2000,
only
253
(6%)
had
their
sentence
revokedand
were
sent
to
prison.
EUbookshop v2
Die
nationalen
Filmarchive
spielen
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Bewahrung
unseres
Filmerbes.
The
national
film
archives
play
an
important
role
in
preserving
our
film
heritage.
Europarl v8
Die
Bundesregierung
leistet
tatkräftige
Unterstützung
bei
der
Bewahrung
des
kulturellen
Erbes
der
Ungarndeutschen.
The
German
Government
provides
active
support
for
efforts
to
preserve
the
cultural
heritage
of
the
country's
ethnic
Germans.
ParaCrawl v7.1
Bei
Videoslots
bewahren
wir
einen
Teil
Ihrer
Gewinne
in
Ihrem
eigenen
Cash-Tresor
auf.
At
Videoslots
we
retain
some
of
your
profits
in
your
own
vault.
ParaCrawl v7.1
Unreife
Aprikosen
am
besten
bei
Zimmertemperatur
bewahren.
Unripe
apricots
can
best
be
kept
at
room
temperature.
ParaCrawl v7.1
Er
hilft
bei
der
Bewahrung
der
Reinheit
des
gespeicherten
Betriebsstoffes.
It
help
preserve
the
purity
of
the
stored
fuel.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
die
politische
Einheit
bei
Bewahrung
der
kulturellen
Vielfalt.
The
goal
is
political
unity
with
preservation
of
cultural
diversity.
ParaCrawl v7.1
Ruhe
bewahren,
bei
einfachen
Brüchen
ist
keine
Eile
geboten!
Stay
calm,
with
simple
fractures
there
is
no
hurry!
ParaCrawl v7.1
Die
Bundesregierung
leistet
tatkräftige
Unterstützung
bei
der
Bewahrung
des
Erbes
der
Ungarndeutschen.
The
Federal
Government
provides
active
support
for
efforts
to
preserve
the
heritage
of
the
country’s
ethnic
Germans.
ParaCrawl v7.1
Und
glaubwürdig
müssen
wir
zuallererst
bei
der
Bewahrung
des
Wesenskerns
von
Europa
sein.
And
we
have
to
be
credible
above
all
in
preserving
the
very
essence
of
Europe.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
der
Ansicht,
dass
sich
Erfindungen
bei
unseren
Kunden
bewähren
müssen.
In
our
opinion,
inventions
must
prove
their
worth
with
our
customers.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
finde,
sie
waren
erfolgreich
bei
der
Bewahrung
desselben.“
And
I
thought
that
they
have
succeeded
in
preserving
this."
ParaCrawl v7.1
Wo
bleiben
bei
dieser
Bewahrung
die
Dienstleistungen
in
den
Bereichen
Kultur,
Freizeit
und
Sport?
What
is
being
done
to
preserve
cultural,
leisure
and
sports
services?
Europarl v8
Der
besonderen
Versorgungsregelung
kommt
eine
wesentliche
Rolle
bei
der
Bewahrung
der
lokalen
Produktionsstrukturen
zu.
The
SSA
has
an
essential
role
for
the
preservation
of
local
production
structures
by:
TildeMODEL v2018
Bei
der
Bewahrung
und
der
nachhaltigen
Nutzung
genetischer
Ressourcen
spielt
die
ländliche
Entwicklung
ebenfalls
eine
Rolle.
Rural
development
also
has
a
role
to
play
in
the
conservation
and
sustainable
use
of
genetic
resources.
EUbookshop v2
Wir
spielen
eine
Rolle
bei
der
Bewahrung
der
Zukunft
und
ihr
solltet
das
verstehen.
All
of
us,
we
play
a
role
in
preserving
the
future,
and
you
should
understand
that.
OpenSubtitles v2018
Um
ein
erfolgreicher
Chef
zu
sein,
möchten
Sie
Ordnung
und
Disziplin
bei
der
Arbeit
bewahren.
To
be
a
successful
boss
you
may
want
to
preserve
order
and
discipline
at
work.
ParaCrawl v7.1
Unser
Handlungsprinzip
zur
Ressourcen-Nutzung,
bei
dem
die
Bewahrung
der
folgenden
Eigenschaften
im
Vordergrund
steht.
Our
guiding
principle
for
resource
usage,
in
which
the
preservation
of
the
following
properties
is
paramount.
CCAligned v1
Der
Einsatz
moderner
Handwerkszeuge
bei
gleichzeitiger
Bewahrung
tausendjähriger
Werte
ist
die
anspruchsvolle
Herausforderung
von
Heute.
Implementing
today’s
tools
while
preserving
millennial
values
is
the
challenge.
CCAligned v1
Die
Krawatten
sind
ausschließlich
sensibel
und
bei
unrichtiger
Bewahrung
oder
Reinigung
können
nicht
umkehrbar
beschädigt
sein.
Neckties
are
extremely
sensitive
and
improper
preservation
or
cleaning
can
send
them
straightly
to
the
dust-bin.
ParaCrawl v7.1
Draghi
will
allerdings
mehr,
er
will
die
gemeinsame
europäische
Währung
bei
allen
Kosten
bewahren
.
Draghi
wants
more,
though;
he
wants
to
save
the
European
common
currency
at
all
costs
.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Bewahrung
des
kulturellen
Erbes
kommt
der
Sprache
und
den
Dialekten
eine
große
Bedeutung
zu.
Language
and
dialect
are
key
focal
points
in
many
attempts
to
preserve
cultural
heritage.
ParaCrawl v7.1
Im
Ergebnis
wird
der
Dynamikbereich
des
HDR-Bilds
stark
verringert
bei
gleichzeitiger
Bewahrung
lokaler
Tonwertdifferenzen.
As
a
result
the
dynamic
range
of
the
HDR
image
is
strongly
reduced
while
local
tonal
value
differences
are
preserved.
ParaCrawl v7.1
Die
abgeschiedene
Lage
des
Dorfes
spielt
bei
der
Bewahrung
der
ursprünglichen
Schönheit
der
Umgebung
eine
Schlüsselrolle.
The
secluded
location
of
the
village
has
played
a
key
role
to
the
preservation
of
the
area's
original
beauty.
ParaCrawl v7.1