Translation of "Aus rechtsgründen" in English

Ein juristisches Regime kann aus Rechtsgründen auch nicht ver­suchsweise eingeführt werden.
Moreover, a legal regime cannot, for legal reasons, be introduced on a probationary basis.
TildeMODEL v2018

Aus Rechtsgründen verkaufen wir ausschliesslich nach Schweizer Recht, Gerichtsstand ist Genf.
For legal reasons, sales are exclusively realised according to Swiss laws, jurisdiction Geneva.
CCAligned v1

Jegliche Haftungsansprüche des Bestellers, gleich aus welchen Rechtsgründen, sind ausgeschlossen.
Any liability claims by the customer, for whatever legal reasons, are excluded.
CCAligned v1

Sachmängelansprüche – gleich aus welchen Rechtsgründen – verjähren in 12 Monaten.
Claims for redhibitory defects are statute barred after 12 months –irrespective of the legal reasons.
ParaCrawl v7.1

Alle Ansprüche des Bestellers - aus welchen Rechtsgründen auch immer - verjähren in 12 Monaten.
All claims of the purchaser - for whatever legal justification – will lapse within 12 months.
ParaCrawl v7.1

Alle Ansprüche des Bestellers – aus welchen Rechtsgründen auch immer – verjähren in 12 Monaten.
Any and all claims by the Purchaser – irrespective of the legal grounds – shall become statute barred in 12 months.
ParaCrawl v7.1

Alle Ansprüche des Bestellers - aus welchen Rechtsgründen auch immer- verjähren in 12 Monaten.
All claims by Orderer - regardless of the legal reason - shall be barred by limitation after 12 months.
ParaCrawl v7.1

Die Haftung von HUMMEL auf Schadenersatz - aus welchen Rechtsgründen auch immer - ist ausgeschlossen.
The liability of HUMMEL for damages - on whatever legal basis - is precluded.
ParaCrawl v7.1

Alle Ansprüche des Kunden - aus welchen Rechtsgründen auch immer - verjähren in 12 Monaten.
All claims of customers - regardless of the legal reason - shall be time-barred in 12 months.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat zwar noch keine formelle Entscheidung über die beabsichtigten Änderungen am NAP des Vereinigten Königreichs getroffen, aber es wäre aus Rechtsgründen nicht möglich, eine neue Entscheidung zur Erhöhung der bereits genehmigten Zahl von Zertifikaten zu treffen.
Although the Commission has not yet taken a formal decision on the proposed UK amendments to its NAP, it would not be legally possible to take a new decision increasing the number of allowances authorised.
TildeMODEL v2018

Obgleich das Gericht seines Erachtens mehrere Fehler begangen hat (insbesondere in Bezug auf den Umfang der gerichtlichen Kontrolle), schlägt der Generalanwalt dem Gerichtshof im Ergebnis vor, das angefochtene Urteil nicht aufzuheben, da sich die Urteilsformel aus anderen Rechtsgründen als richtig erweise.
In conclusion, while acknowledging that the Court of First Instance committed various errors (particularly as regards the scope of judicial review), the Advocate General proposes that the Court of Justice should not set aside the judgment under appeal, inasmuch as its operative part is in any case based on other legal grounds.
TildeMODEL v2018

Die Ausgabestellen machen pro Jahr $3 Milliarden, alles in bar, aber sie dürfen aus Rechtsgründen keine Banken nutzen.
Dispensaries earn $3 billion a year, all of it cash, but... they're legally prohibited from using banks.
OpenSubtitles v2018

So, die schlechte Nachricht ist... aus Rechtsgründen, musst du nächstes Semester... falls jemand fragt, sagen dass du Gicht hast.
Now, the bad news is, for legal purposes, next semester, if anybody asks, you have gout.
OpenSubtitles v2018

Eine Verschiebung des Programmbeginns auf 1988 scheidet nämlich aus, weil wir aus Rechtsgründen den Anschluß an das im vergangenen Jahr ausgelaufene Programm benötigen.
On behalf of my group and my colleagues in the Committee on External Economic Relations may I give special thanks to Mr Moorhouse for his detailed and excellent report.
EUbookshop v2

Obwohl die anderen Änderungsanträge der sozialistischen Fraktion aus Form- und Rechtsgründen unannehmbar sind, bin ich doch sicher, daß die Kommission die darin ausgedrückten Meinungen, insbesondere in den Diskussionen über die Komitologie, zur Kenntnis nehmen wird, und ich bin überzeugt, daß die Kommission die Befürchtungen des Europäischen Parlaments teilt und sie berücksichtigen wird.
Secondly, comparisons are only possible if figures of this kind are published, and I think this is a very important issue for consumers too, because in this way, a realistic picture of the inflation rates actually being experienced in the various countries can be obtained.
EUbookshop v2

Darüber hinaus enthält dieser Kodex einen Mitteilungsmechanismus, durch den ein Mitgliedstaat die anderen darüber unterrichten kann, daß er sich aus Menschen rechtsgründen gegen eine Lieferung entschieden hat.
All of this is, in my view, a condition which we can define as necessary but not sufficient.
EUbookshop v2

Ein Rechtsmittel ist zurückzuweisen, wenn zwar die Gründe des Urteils des Gerichts eine Verletzung des Gemeinschaftsrechts erkennen lassen, die Urteilsformel sich aber aus anderen Rechtsgründen als richtig erweist.
If the grounds of a judgment of the Court of First Instance disclose an infringement of Community law but its operative part is shown to be well founded on other legal grounds, the appeal must be dismissed.
EUbookshop v2