Translation of "Aus gründen des" in English

Wir haben uns nicht aus Gründen des Geschlechts für einen Mann entschieden.
No preference on gender grounds was shown towards a man.
Europarl v8

Das heißt, aus Gründen des Strahlenschutzes.
In other words, for reasons of radioprotection.
Europarl v8

Informationen dürfen nicht aus Gründen des Industriegeheimnisses oder der Terrorismusgefahr zurückgehalten werden.
Information should not be kept back on account of industrial secrets or the threat of terrorism.
Europarl v8

Dieser Beschluss wurde aus Gründen des Schutzes der menschlichen Gesundheit gefasst.
This decision was made on human health grounds.
Europarl v8

Ich werde allerdings aus Gründen des Prinzips nicht für diesen Bericht stimmen.
However, I will not vote in favour of this report for reasons of general principle.
Europarl v8

Der größte Teil der Forschungsmittel wird aus Gründen des Wettbewerbs gewährt.
Most funding for research is granted for reasons of competition.
Europarl v8

Den Davidstern passte man wahrscheinlich aus Gründen des horror vacui ein.
The star of David was probably included as a result of "horror vacui".
Wikipedia v1.0

Aus Gründen des Brandschutzes wurde diese Option verworfen.
This option was rejected for reasons of fire safety.
Wikipedia v1.0

Aus Gründen des Biotopschutzes ist allerdings kein Zugang für Besucher möglich.
For biotope conservation reasons, visitors are not allowed access.
Wikipedia v1.0

Dieser Einspruch ist nur aus Gründen des öffentlichen Interesses zulässig.
Such opposition may be based only on grounds of public interest.
JRC-Acquis v3.0

Ein Teil der Verbraucher zieht Margarine der Butter aus Gründen des Tierschutzes vor.
Usually, a comparison between margarine and butter is included in this context as well.
Wikipedia v1.0

Aus Gründen des Umweltschutzes sind einige Änderungen im Anhang notwendig.
Whereas it is necessary to make certain changes to the Annex in order to ensure protection of the environment;
JRC-Acquis v3.0

Hochrangige Geschäftsleute, Wissenschaftler und Journalisten sind aus Gründen des Selbstschutzes verstummt.
Businessmen, academics, and journalists at the top of their fields have fallen mute in the interest of self-preservation.
News-Commentary v14

Aus Gründen des Umweltschutzes ist Biodiesel von Verbrauchsteuern vollständig befreit.
There is also full tax relief for biodiesel granted for environmental reasons.
TildeMODEL v2018

Das allgemeine Arbeitsrecht untersagt jedoch eine Änderung des Arbeitsvertrags aus Gründen des Elternurlaubs.
However, general employment law prohibits a change in the individual employment contract for reasons of leave-taking.
TildeMODEL v2018

Besonders der subventionierte Energieverbrauch muss aus Gründen des Umweltschutzes einer Überprü­fung unterzogen werden.
In particular, subsidies for energy use should be scaled backed in order to reduce environmental damage.
TildeMODEL v2018

Dies ist aus Gründen des gesundheitlichen Verbrau­cherschutzes sehr zu begrüßen.
This is very welcome in the interests of protecting consumers' health.
TildeMODEL v2018

Aus Gründen des Umweltschutzes sollte eine Grundfläche je Erzeugermitgliedstaat festgelegt werden.
For environmental reasons, a base area per producer Member State should be established.
DGT v2019

Aus Gründen des Umweltschutzes sollte nach Möglichkeit jedoch auf Quecksilber verzichtet werden.
However, based on environmental concerns, the use of mercury should be avoided, if possible.
DGT v2019

Aus Gründen des Schutzes von Unternehmensdaten können keine genauen Zahlen angegeben werden.
Therefore, no precise figures can be given in order to protect business proprietary information.
DGT v2019

Die spanische und die italienische Regelung seien aus Gründen des Verbraucherschutzes gerechtfertigt.
They maintain that their legislation is based on the need for consumer protection.
TildeMODEL v2018

Diese müssen aus Gründen des Gesundheitsschutzes weiterhin im Bestimmungsmitgliedstaat besteuert werden.
These would continue to be taxed in the Member State of destination on public health grounds.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten dürfen aus Gründen des Tierschutzes Ausnahmeregelungen zu Absatz 2 gewähren.
Member States may allow exemptions to paragraph 2 for animal welfare reasons.
TildeMODEL v2018

Diese Anforderungen wurden aus Gründen des Gesundheits- und Umweltschutzes eingeführt.
These specifications were established for health and environmental reasons.
TildeMODEL v2018

In letzterer wurde der Grundsatz der Nichtdiskriminierung aus Gründen des Arbeitsvertrages hervorgehoben.
The latter emphasised the principle of non-discrimination of workers on the basis of their work contract.
TildeMODEL v2018

Die schwedischen Behörden argumentieren, das Verbot sei aus Gründen des Gesundheitsschutzes notwendig.
The Swedish authorities argue that the ban is necessary for health protection reasons.
TildeMODEL v2018

Einige Mitgliedstaaten begrenzen den Wert von Preisen und Gewinnen aus Gründen des Verbraucherschutzes.
Certain Member States restrict the value of prizes attributed in all such contests and games for reasons of consumer protection.
TildeMODEL v2018

Die Öffentlichkeit unterstützt ihre Förderung, insbesondere aus Gründen des Umweltschutzes.
Their development is favoured by the general public, in particular for environmental reasons;
TildeMODEL v2018

Sie sind nur aus zwingenden Gründen des Gemeinwohls zu rechtfertigen.
They can be justified only on the basis of overriding reasons relating to the public interest.
TildeMODEL v2018

Deutschland hält eine solche Vorschrift aus Gründen des Gesundheitsschutzes für notwendig.
According to Germany, these regulations are necessary for health protection reasons.
TildeMODEL v2018