Translation of "Auffassung über" in English
Ich
teile
auch
Jacksons
Auffassung
über
die
Abfallhierarchie.
I
also
share
Mrs
Jackson's
views
on
the
hierarchy
of
wastes.
Europarl v8
Diese
Auffassung
über
die
Rechtsgrundlage
findet
im
Europäischen
Parlament
breite
Unterstützung.
This
opinion
on
the
legal
basis
is
widely
held
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
Grund
hierfür
sei
die
unterschiedliche
Auffassung
über
die
strategische
Ausrichtung
des
Klubs.
Some
people
expressed
a
view
that
we
were
going
to
choose
who
we
were
going
to
play.
Wikipedia v1.0
Sind
Sie
der
Auffassung,
dass
über
die
möglichen
Beschäftigungseffekte
genügend
Informationen
vorliegen?
Do
you
consider
that
enough
information
is
available
on
the
possible
impact
on
employment?
TildeMODEL v2018
Dies
ist
die
Sachlage,
aber
nicht
unsere
Auffassung
über
diese
Angelegenheit.
It
is
not
a
question
of
geographical
location.
EUbookshop v2
Das
geht
unserer
Auffassung
nach
über
unseren
Kompetenzbereich
hinaus.
A
special
case
would
be
operators
of
computers
who
have
to
take
time
on
the
computer
which
may
occur
through
the
night.
EUbookshop v2
Hierbei
ergab
sich
eine
unterschiedliche
Auffassung
über
die
vereinbarten
Toleranzwerte.
3.4.2.2
There
was
a
difference
of
opinion
here
concerning
the
agreed
tolerance
values.
EUbookshop v2
Dies
relativiert
die
bestehende
Auffassung
über
die
unausweichliche
Prägung
durch
das
Umfeld.
This
has
been
observed
time
and
again,
including
in
socalled
difficult
districts,
and
is
confirmation
of
the
determining
role
the
environment
plays.
EUbookshop v2
Die
Auffassung
über
die
Verantwortung
bedarf
der
endlosen
Entwicklung.
The
understanding
of
responsibility
must
be
developed
limitlessly.
ParaCrawl v7.1
Sie
akzeptierte
mehr
oder
weniger
Trotzkis
Auffassung
über
die
permanente
Revolution
in
Russland.
She
more
or
less
accepted
Trotsky’s
position
on
the
permanent
revolution
in
Russia.
ParaCrawl v7.1
Einige
Christen
erkundigten
sich,
welche
Auffassung
Falun
Gong
über
das
Universum
habe.
Some
Christians
asked
about
Falun
Dafa's
view
of
the
universe.
ParaCrawl v7.1
Die
Sufis
bekommen
andere
Auffassung
über
jihad.
The
Sufis
have
another
interpretation
of
holy
war.
ParaCrawl v7.1
Was
hat
dies
an
unserer
Auffassung
über
ein
ausgewogenes
Leben
verändert?
What
has
this
done
for
our
impression
of
a
balanced
life?
ParaCrawl v7.1
Hat
sich
seitdem
Ihre
Auffassung
über
Russland
und
die
russische
Politik
geändert?
Has
your
view
of
Russia
and
Russian
politics
changed
in
the
meantime?
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
des
Heils
hatte
man
die
richtige
Auffassung
über
die
Frau
klar
erfaßt.
On
the
matter
of
salvation
the
correct
concept
of
woman
was
clearly
comprehended.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
waren
auch
die
Agrarminister
stets
vollständig
über
Ihre
Auffassung,
über
Ihre
Haltung
unterrichtet.
The
agricultural
ministers
have
also
been
kept
fully
informed
of
your
opinions.
Europarl v8
Einige
Abgeordnete
scheinen
heute
der
Auffassung,
wir
würden
über
eine
endgültige
Ablehnung
der
Entlastung
abstimmen.
Some
people
in
this
Parliament
today
seem
to
think
that
we
are
voting
on
a
definitive
refusal
to
grant
discharge.
Europarl v8
Darum
teilen
wir
die
im
Bericht
geäußerte
Auffassung
über
die
notwendige
Förderung
einer
wettbewerbsfähigen
europäischen
Biotechnologieindustrie.
Therefore
we
share
the
report's
view
on
the
need
to
promote
a
competitive
European
biotechnology
industry.
Europarl v8
Ich
habe
die
Auffassung
über
den
positiven
Einfluss
der
Mitwirkung
von
Frauen
zur
Kenntnis
genommen.
I
have
noted
the
view
on
the
positive
influence
of
the
participation
of
women.
Europarl v8
Die
Kommission
und
das
Parlament
teilen
die
Auffassung
über
die
Bedeutung
dieser
Maßnahmen
zur
wirksamen
Emissionsreduktion.
The
Commission
and
Parliament
share
a
common
understanding
on
the
importance
of
these
measures
to
achieve
an
effective
reduction
of
emissions.
Europarl v8
Die
meisten
europäischen
Regierungen
haben
eine
strengere
Auffassung
über
öffentliche
Beleidigungen
als
die
US-Verfassung.
Most
European
governments
already
take
a
stricter
view
of
public
insults
than
the
US
Constitution
does.
News-Commentary v14
Außerdem
sollte
nach
Auffassung
des
EWSA
über
die
strafrechtliche
Haftung
juristischer
Personen
nachgedacht
werden.
Furthermore,
the
EESC
believes
that
consideration
should
be
given
to
the
criminal
liability
of
legal
persons.
TildeMODEL v2018
Der
Antragsteller
übermittelte
seine
Auffassung
über
die
Feststellungen
der
Kommission
in
einer
schriftlichen
Stellungnahme.
On
26
June
2017,
the
Commission
disclosed
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
intended
to
repeal
the
anti-dumping
duty
in
force
(‘the
disclosure’).
DGT v2019
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
dies
über
das
Protokoll
zur
biologischen
Sicherheit
hinausgeht.
The
Commission
believes
that
this
goes
beyond
the
Biosafety
Protocol.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
teilt
natürlich
die
Auffassung
des
Parlaments
über
die
Bedeutung
der
mittelfristig
zu
lösenden
Probleme.
However,
the
Commission
does
of
course
share
Parliament's
views
on
the
importance
of
the
me
dium-term
problems.
EUbookshop v2