Translation of "Auf wunsch" in English
Diesen
Punkt
untersuchen
wir
ebenfalls
gegenwärtig
auf
Wunsch
des
Europäischen
Rates.
It
is
this
point
that
we
are
also
currently
examining
at
the
request
of
the
European
Council.
Europarl v8
Ich
erteile
Herrn
Marín
das
Wort,
ebenfalls
auf
eigenen
Wunsch.
I
give
the
floor
to
Mr
Marín,
also
at
his
own
request.
Europarl v8
Jedoch
darf
der
Anmelder
auf
eigenen
Wunsch
die
Informationen
in
schriftlicher
Form
übermitteln.
However,
where
the
declarant
so
requests,
he
shall
be
entitled
to
provide
the
information
in
writing.
DGT v2019
Der
Beteiligte
bleibt
auf
eigenen
Wunsch
anonym.
Party
wishing
that
its
identity
be
kept
confidential.
DGT v2019
Der
Verfasser
bleibt
auf
eigenen
Wunsch
anonym.
The
author
of
which
wishes
that
his
identity
be
kept
confidential.
DGT v2019
Auf
Wunsch
der
deutschen
Ratspräsidentschaft
werde
ich
in
Kürze
ein
Arbeitsdokument
dazu
vorlegen.
At
the
request
of
the
German
Presidency,
I
will
soon
be
submitting
a
working
document
on
the
subject.
Europarl v8
Auf
Wunsch
des
Runderneuerers
kann
dieselbe
Bezeichnung
in
anderen
Sprachen
zusätzlich
angegeben
werden.
At
the
request
of
the
retreader,
the
same
term
in
other
languages
may
also
be
added.
DGT v2019
Sie
steht
nicht
auf
Wunsch
der
italienischen
Abgeordneten
auf
der
Tagesordnung.
It
is
not
on
the
agenda
due
to
the
wishes
of
the
Italian
Members.
Europarl v8
Auf
Wunsch
von
Herrn
Howitt
darf
ich
Ihnen
sechs
Punkte
vortragen.
At
Mr
Howitt's
request,
I
would
like
to
mention
six
points.
Europarl v8
Für
die
Mitgliedstaaten
stehen
auf
Wunsch
interne
Informationsblätter
und
Verfahrensanleitungen
zur
Verfügung.
There
is
a
periodic
newsletter
and
a
methodology
for
the
Member
States
to
use
if
they
wish.
Europarl v8
Auf
Wunsch
des
Berichterstatters
werden
die
Änderungsanträge
also
zurückgezogen.
The
amendments
are
therefore
withdrawn,
at
the
request
of
the
rapporteur.
Europarl v8
Dieses
Parlament
ist
ausschließlich
auf
Wunsch
eines
einzelnen
Mitgliedstaats
dazu
gezwungen.
This
Parliament
is
forced
into
this
situation
solely
in
order
to
honour
the
wish
of
one
Member
State.
Europarl v8
Auf
Wunsch
mehrerer
Mitgliedstaaten
analysiert
die
Kommission
derzeit
die
Themen
Wasserknappheit
und
Dürre.
At
the
request
of
a
number
of
Member
States,
the
Commission
is
analysing
the
issues
of
water
scarcity
and
droughts.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
habe
ich
auf
Wunsch
von
Louise
McVay
Änderungsantrag
3
eingebracht.
In
connection
with
this
I
have
tabled
Amendment
No
3
at
Louise
McVay’s
request.
Europarl v8
Anderenfalls
werde
ich
auf
Ihren
Wunsch
selbstverständlich
noch
hier
bleiben.
Otherwise,
I
shall
of
course
remain
here
at
your
request.
Europarl v8
Auf
Wunsch
können
die
Mitgliedstaaten
die
Mittel
voll
und
ganz
in
Asphalt
stecken.
Member
States
can,
if
they
so
wish,
invest
the
full
amount
in
asphalt.
Europarl v8
Diese
wurden
auf
Wunsch
des
Parlaments
eingeführt.
These
financial
regulations
were
introduced
because
Parliament
asked
for
them
in
the
past.
Europarl v8
Und
deshalb
basiert
mein
TED
Wunsch
auf
dem
gemeinsamen
Nenner
dieser
Erfahrungen.
And
so
my
TED
wish
is
based
on
the
common
denominator
of
these
experiences.
TED2013 v1.1
Auf
ihren
Wunsch
wurde
ihr
Gesicht
während
des
Interviews
nicht
gezeigt.
At
Page's
request,
her
face
was
not
shown.
Wikipedia v1.0
Albert
musste
auf
Wunsch
seiner
Eltern
ab
1623
in
Leipzig
Rechtswissenschaften
studieren.
Complying
with
his
parents
wishes,
Albert
enrolled
in
law
at
the
University
of
Leipzig
in
1623.
Wikipedia v1.0
Auf
eigenen
Wunsch
wurde
sie
als
ehemaliger
Ufa-Star
in
Potsdam-Babelsberg
bestattet.
Her
last
wish
was
to
have
her
ashes
scattered
in
Potsdam-Babelsberg.
Wikipedia v1.0
Februar
1816
wurde
Hartmann
auf
eigenen
Wunsch
aus
den
französischen
Diensten
entlassen.
In
February
1816
he
asked
for
and
was
released
from
the
French
service.
Wikipedia v1.0