Translation of "Ansprüche vorbehalten" in English

Die Geltendmachung weitergehender Ansprüche bleibt vorbehalten.
XION reserves the right to assert further claims.
ParaCrawl v7.1

Die Geltendmachung weiterer Ansprüche bleibt ausdrücklich vorbehalten.
The assertion of further claims is reserved.
ParaCrawl v7.1

Die Beanspruchung derartiger Lehren durch zusätzliche Ansprüche bleibt ausdrücklich vorbehalten.
Rights are expressly reserved with regard to the claiming of such teachings by additional claims.
EuroPat v2

Die Geltendmachung etwaiger weiterer gesetzlicher Ansprüche bleibt uns vorbehalten.
We reserve the right to assert further legal claims.
ParaCrawl v7.1

Weitergehende gesetzliche Ansprüche bleiben vorbehalten.
Further legal claims shall remain unprejudiced.
ParaCrawl v7.1

Weitergehende gesetzliche Ansprüche werden vorbehalten.
The right to more extensive legal claims is reserved.
ParaCrawl v7.1

Dem Gast bzw. dem Gastgeber bleiben Einwendungen zum Grund und zur Höhe der mit der Kaution verrechneten Ansprüche ausdrücklich vorbehalten.
Objections of the reason or the amount of the claims being set against the safety deposit clearly remain reserved for the guest or respectively the host.
ParaCrawl v7.1

Wird ein Antrag nach Absatz 4 oder 5 erst nach Ablauf von zwei Jahren ab dem 1. Januar 2005 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If the application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted after the expiry of the two-year period after 1 January 2005, rights which have not been forfeited or barred by limitation shall have effect from the date on which the application was submitted, except where more favourable provisions of the legislation of any Member State apply.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Albaniens — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Albania.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder nicht verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder der Türkei — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Turkey.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Montenegros — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of Montenegro.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 nach Ablauf der Frist von zwei Jahren gemäß Absatz 4 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche — vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder San Marinos — vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request, as referred to in paragraph 3, is submitted after the expiry of the two-year period referred to in paragraph 4, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or of San Marino.
DGT v2019

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder nicht verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder der Türkei – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request as referred to in paragraph 3 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of entry into force of this Decision, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or Turkey.
TildeMODEL v2018

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Albaniens – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request as referred to in paragraph 3 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of entry into force of this Decision, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or Albania.
TildeMODEL v2018

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Kroatiens – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request referred to in paragraph 3 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of entry into force of this Decision, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or Croatia.
TildeMODEL v2018

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder Montenegros – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request as referred to in paragraph 3 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of entry into force of this Decision, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or Montenegro.
TildeMODEL v2018

Wird ein Antrag gemäß Absatz 3 erst nach Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Beschlusses gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder verjährte Ansprüche – vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats oder San Marinos – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If a request as referred to in paragraph 3 is submitted after the expiry of the two-year period following the date of entry into force of this Decision, rights not forfeited or not time-barred shall have effect from the date on which the request was submitted, subject to any more favourable provisions under the legislation of any Member State or San Marino.
TildeMODEL v2018

Wird der Antrag nach Absatz 4 oder Absatz 5 erst nach Ablauf der Frist nach Absatz 6 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder nicht verjährte Ansprüche vorbehaltlich etwaiger günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats – vom Tag der Antragstellung an erworben.
If the request referred to in paragraph 4 or paragraph 5 is lodged after expiry of the deadline referred to in paragraph 6, rights not forfeited or lapsed shall be acquired from the date of such request, subject to any more favourable provisions of the legislation of any Member State.
TildeMODEL v2018

Wird der Antrag nach Absatz 4 oder Absatz 5 erst nach Ablauf von zwei Jahren ab dem 1. Januar 2004 gestellt, so werden nicht ausgeschlossene oder nicht verjährte Ansprüche - vorbehaltlich günstigerer Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats - vom Tag der Antragstellung an erworben“.
If the application referred to in paragraph 4 or 5 is submitted after the expiry of the two-year period after 1 January 2004, rights which have not been forfeited or barred by limitation shall have effect from the date on which the application was submitted, except where more favourable provisions of the legislation of any Member State apply."
TildeMODEL v2018

Hier wird vorsorglich festgestellt, daß sich die Anmelderin eine Schutzbeanspruchung für die Merkmale des Anspruchs 4 gegebenenfalls in Verbindung mit Merkmalen darauf zurückbezogener abhängiger Ansprüche in Verbindung mit den Merkmalen des Oberbegriffs in Anspruch 1, jedoch ohne das kennzeichnende Merkmal des Anspruchs 1, vorbehält.
It is stated here by way of precaution that the applicant reserves the right to make a patent claim for the features of claim 4 possibly in conjunction with features of dependent claims referred back to it, in conjunction with the features of the preamble in claim 1, but without the characterizing feature of claim 1 .
EuroPat v2

Für Sach- und Rechtsmängel der Lieferung leistet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche – vorbehaltlich Abschnitt 7 – Gewähr wie folgt:
With respect to material defects and defects of title, the Supplier shall, under exclusion of further claims – Section 7 notwithstanding – offer guarantee as follows:
ParaCrawl v7.1