Translation of "Ansprüche vorbehalten" in English
Die
Geltendmachung
weitergehender
Ansprüche
bleibt
vorbehalten.
XION
reserves
the
right
to
assert
further
claims.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltendmachung
weiterer
Ansprüche
bleibt
ausdrücklich
vorbehalten.
The
assertion
of
further
claims
is
reserved.
ParaCrawl v7.1
Die
Beanspruchung
derartiger
Lehren
durch
zusätzliche
Ansprüche
bleibt
ausdrücklich
vorbehalten.
Rights
are
expressly
reserved
with
regard
to
the
claiming
of
such
teachings
by
additional
claims.
EuroPat v2
Die
Geltendmachung
etwaiger
weiterer
gesetzlicher
Ansprüche
bleibt
uns
vorbehalten.
We
reserve
the
right
to
assert
further
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Weitergehende
gesetzliche
Ansprüche
bleiben
vorbehalten.
Further
legal
claims
shall
remain
unprejudiced.
ParaCrawl v7.1
Weitergehende
gesetzliche
Ansprüche
werden
vorbehalten.
The
right
to
more
extensive
legal
claims
is
reserved.
ParaCrawl v7.1
Dem
Gast
bzw.
dem
Gastgeber
bleiben
Einwendungen
zum
Grund
und
zur
Höhe
der
mit
der
Kaution
verrechneten
Ansprüche
ausdrücklich
vorbehalten.
Objections
of
the
reason
or
the
amount
of
the
claims
being
set
against
the
safety
deposit
clearly
remain
reserved
for
the
guest
or
respectively
the
host.
ParaCrawl v7.1
Wird
ein
Antrag
nach
Absatz
4
oder
5
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
ab
dem
1.
Januar
2005
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
—
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
—
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
the
application
referred
to
in
paragraph
4
or
5
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
after
1
January
2005,
rights
which
have
not
been
forfeited
or
barred
by
limitation
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
application
was
submitted,
except
where
more
favourable
provisions
of
the
legislation
of
any
Member
State
apply.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
nach
Ablauf
der
Frist
von
zwei
Jahren
gemäß
Absatz
4
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
—
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
Albaniens
—
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request,
as
referred
to
in
paragraph
3,
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
referred
to
in
paragraph
4,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
of
Albania.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
nach
Ablauf
der
Frist
von
zwei
Jahren
gemäß
Absatz
4
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
nicht
verjährte
Ansprüche
—
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Türkei
—
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request,
as
referred
to
in
paragraph
3,
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
referred
to
in
paragraph
4,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
of
Turkey.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
nach
Ablauf
der
Frist
von
zwei
Jahren
gemäß
Absatz
4
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
—
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
Montenegros
—
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request,
as
referred
to
in
paragraph
3,
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
referred
to
in
paragraph
4,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
of
Montenegro.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
nach
Ablauf
der
Frist
von
zwei
Jahren
gemäß
Absatz
4
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
—
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
San
Marinos
—
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request,
as
referred
to
in
paragraph
3,
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
referred
to
in
paragraph
4,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
of
San
Marino.
DGT v2019
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
nicht
verjährte
Ansprüche
–
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
der
Türkei
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request
as
referred
to
in
paragraph
3
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
following
the
date
of
entry
into
force
of
this
Decision,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
Turkey.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
–
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
Albaniens
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request
as
referred
to
in
paragraph
3
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
following
the
date
of
entry
into
force
of
this
Decision,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
Albania.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
–
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
Kroatiens
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request
referred
to
in
paragraph
3
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
following
the
date
of
entry
into
force
of
this
Decision,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
Croatia.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
–
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
Montenegros
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request
as
referred
to
in
paragraph
3
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
following
the
date
of
entry
into
force
of
this
Decision,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
Montenegro.
TildeMODEL v2018
Wird
ein
Antrag
gemäß
Absatz
3
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
nach
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
verjährte
Ansprüche
–
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
oder
San
Marinos
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
a
request
as
referred
to
in
paragraph
3
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
following
the
date
of
entry
into
force
of
this
Decision,
rights
not
forfeited
or
not
time-barred
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
request
was
submitted,
subject
to
any
more
favourable
provisions
under
the
legislation
of
any
Member
State
or
San
Marino.
TildeMODEL v2018
Wird
der
Antrag
nach
Absatz
4
oder
Absatz
5
erst
nach
Ablauf
der
Frist
nach
Absatz
6
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
nicht
verjährte
Ansprüche
vorbehaltlich
etwaiger
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
–
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben.
If
the
request
referred
to
in
paragraph
4
or
paragraph
5
is
lodged
after
expiry
of
the
deadline
referred
to
in
paragraph
6,
rights
not
forfeited
or
lapsed
shall
be
acquired
from
the
date
of
such
request,
subject
to
any
more
favourable
provisions
of
the
legislation
of
any
Member
State.
TildeMODEL v2018
Wird
der
Antrag
nach
Absatz
4
oder
Absatz
5
erst
nach
Ablauf
von
zwei
Jahren
ab
dem
1.
Januar
2004
gestellt,
so
werden
nicht
ausgeschlossene
oder
nicht
verjährte
Ansprüche
-
vorbehaltlich
günstigerer
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
-
vom
Tag
der
Antragstellung
an
erworben“.
If
the
application
referred
to
in
paragraph
4
or
5
is
submitted
after
the
expiry
of
the
two-year
period
after
1
January
2004,
rights
which
have
not
been
forfeited
or
barred
by
limitation
shall
have
effect
from
the
date
on
which
the
application
was
submitted,
except
where
more
favourable
provisions
of
the
legislation
of
any
Member
State
apply."
TildeMODEL v2018
Hier
wird
vorsorglich
festgestellt,
daß
sich
die
Anmelderin
eine
Schutzbeanspruchung
für
die
Merkmale
des
Anspruchs
4
gegebenenfalls
in
Verbindung
mit
Merkmalen
darauf
zurückbezogener
abhängiger
Ansprüche
in
Verbindung
mit
den
Merkmalen
des
Oberbegriffs
in
Anspruch
1,
jedoch
ohne
das
kennzeichnende
Merkmal
des
Anspruchs
1,
vorbehält.
It
is
stated
here
by
way
of
precaution
that
the
applicant
reserves
the
right
to
make
a
patent
claim
for
the
features
of
claim
4
possibly
in
conjunction
with
features
of
dependent
claims
referred
back
to
it,
in
conjunction
with
the
features
of
the
preamble
in
claim
1,
but
without
the
characterizing
feature
of
claim
1
.
EuroPat v2
Für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
Lieferung
leistet
der
Lieferer
unter
Ausschluss
weiterer
Ansprüche
–
vorbehaltlich
Abschnitt
7
–
Gewähr
wie
folgt:
With
respect
to
material
defects
and
defects
of
title,
the
Supplier
shall,
under
exclusion
of
further
claims
–
Section
7
notwithstanding
–
offer
guarantee
as
follows:
ParaCrawl v7.1