Translation of "Angespannten lage" in English
In
der
angespannten
Lage
kam
von
der
Behörde
die
Anweisung:
While
all
this
tension
is
going
on,
the
need
that
came
down
from
the
department...
OpenSubtitles v2018
Tagsüber
waren
angesichts
der
angespannten
Lage
nur
kurze
Spaziergänge
möglich.
During
the
day,
given
the
tense
situation,
only
short
walks
were
possible.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
angespannten
Lage
liegt
auch
eine
Chance.
There
is
also
an
opportunity
in
this
tense
situation.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
angespannten
Lage
fanden
in
anderen
kurdischen
Städten
keine
Demonstrationen
statt.
Due
to
the
tense
situation,
there
were
no
demonstrations
in
other
Kurdish
cities.
ParaCrawl v7.1
Die
Wähler
konnten
trotz
der
angespannten
Lage
während
des
Wahlkampfs
ihr
Wahlrecht
frei
ausüben.
Voters
were
able
to
exercise
their
franchise
freely,
despite
a
tense
pre-election
period.
TildeMODEL v2018
In
dem
Telefonat
stellte
Kommissionspräsident
Barroso
hinsichtlich
der
derzeit
angespannten
Lage
in
der
Ukraine
Folgendes
klar:
During
the
call,
the
President
of
the
Commission
made
the
following
points
regarding
the
current
tense
situation
in
Ukraine:
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
angespannten
Lage
auf
den
EG-Agrarmärkten
sind
etwa
80
%
der
Bezüge
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
kontingentiert.
In
view
of
the
difficult
situation
in
the
European
Community's
agricultural
markets
80%
or
so
of
agricultural
imports
are
subject
to
quotas.
EUbookshop v2
Wo
sonst
als
in
Berlin
sollte
ein
Festivaldirektor
Hoffnung
trotz
der
aktuell
angespannten
Lage
haben?
Where
else
but
in
Berlin
should
a
Festival
Director
have
hope
in
spite
of
the
current
tense
situation?
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
angespannten
Lage
steigerte
H.C.
Starck
seine
Investitionen
auf
rund
40
Millionen
Euro.
Despite
the
difficult
situation
in
2014,
H.C.
Starck
managed
to
increase
its
investments
up
to
around
40
million
euros.
ParaCrawl v7.1
Daher
denke
ich,
dass
wir
in
den
nächsten
Monaten
-
ich
schätze
bis
zum
Sommer
-
vorwiegend
an
den
folgenden
Punkten
arbeiten
müssen:
erstens
an
der
Verfügbarkeit
und
Transparenz
der
Informationen
in
Bezug
auf
die
privaten
und
öffentlichen
Vorräte
sowie
bezüglich
Produktion
und
Verbrauch,
zweitens
an
der
Sammlung,
Verarbeitung
und
Verbreitung
dieser
Informationen,
am
Sicherheitsmechanismus
für
Länder,
die
sich
hinsichtlich
der
Nahrungsmittel
in
einer
angespannten
Lage
befinden,
an
der
Aufgabe
und
Organisation
der
Nahrungsmittelhilfe
auf
internationaler
Ebene
und
in
der
Europäischen
Union,
an
der
Verbesserung
der
internationalen
politischen
Maßnahmen,
zum
Beispiel
durch
Mechanismen
für
einen
institutionellen
Dialog
zwischen
den
Schlüsselländern
sowie
am
Niveau
der
Investitionen
in
nachhaltige
landwirtschaftliche
Produktion
und
Forschung
nicht
nur
in
der
Europäischen
Union,
sondern
auch
in
den
ärmsten
Ländern.
Therefore,
I
think
that
we
need
to
work
as
a
matter
of
priority
in
the
coming
months
-
until
the
summer
I
think
-
on
the
following
issues:
first,
the
availability
and
transparency
of
information
relating
to
private
and
public
stocks
as
well
as
to
production
and
consumption;
second,
the
collection,
processing
and
dissemination
of
this
information;
the
security
mechanism
for
countries
facing
a
situation
of
food
tension;
the
role
and
organisation
of
food
aid
at
international
level
and
in
the
European
Union;
the
improvement
of
international
governance,
for
example
through
mechanisms
for
institutional
dialogue
between
key
countries;
the
levels
of
investment
in
sustainable
agricultural
production
and
research
not
only
in
the
European
Union
but
also
in
the
poorest
countries.
Europarl v8
Ich
halte
es
in
dieser
angespannten
Lage
für
eine
oberste
Priorität
für
beide
Seiten,
physische
Gewalt
zu
verurteilen
und
weitere
Verluste
an
Menschenleben
zu
verhindern.
I
consider
it
an
absolute
priority
in
this
tense
situation
for
both
sides
to
denounce
physical
force
and
to
prevent
further
losses
of
life.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
angespannten
Lage
in
Abchasien
und
Südossetien
kann
ich
den
Vorschlag
zur
Einberufung
einer
internationalen
Konferenz
über
den
Konflikt
und
zur
Aufstellung
einer
Friedenstruppe,
die
effektiv
die
Stabilität
der
georgischen
Gesellschaft
fördert,
nur
begrüßen.
Given
the
tense
situation
in
Abkhazia
and
South
Ossetia,
I
welcome
the
proposal
to
convene
an
international
conference
on
the
conflict
and
to
set
up
a
peace-keeping
force
that
will
genuinely
help
Georgian
society
to
recover
its
stability.
Europarl v8
Diese
Geste
könnte
man
eigentlich
für
großzügig
halten,
und
sie
ist
es
tatsächlich,
jedoch
werden
dabei
angesichts
der
angespannten
Lage,
in
der
wir
uns
derzeit
befinden,
andere
auf
dem
Spiel
stehende
Interessen,
insbesondere
die
Interessen
der
Völker
Europas,
außer
Acht
gelassen.
This
may
seem
to
be
a
generous
gesture
in
principle
and
indeed
it
is,
but
in
the
context
of
the
troubled
times
in
which
we
find
ourselves
today
it
fails
to
take
account
of
other
interests
at
stake,
and
above
all
those
of
the
European
public.
Europarl v8
Ich
muss
ihm
sagen,
dass
wir
uns
im
Ausschuss
für
auswärtige
Angelegenheiten
angesichts
der
von
mir
genannten
äußerst
ernsten
und
angespannten
Lage
im
Libanon
durch
die
Nachfolge
für
Präsident
Lahoud
nicht
zu
sehr
in
technischen
Einzelheiten
verzetteln
wollten.
I
must
say
to
him
that,
in
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
we
did
not
want
to
get
too
bogged
down
in
technicalities
given
the
extremely
serious
and
tense
situation
in
Lebanon,
as
I
have
said,
following
the
succession
of
President
Lahoud.
Europarl v8
Soweit
ich
mich
erinnere,
hat
der
Hohe
Vertreter,
Herr
Solana,
bereits
auf
der
letzten
Sitzung
darauf
hingewiesen,
dass
angesichts
der
angespannten
Lage
telefonische
Beratungen
mit
China,
Japan,
Südkorea
und
den
USA
durchgeführt
werden.
I
believe
the
High
Representative,
Mr
Solana,
referred
at
the
last
session
to
consultations
over
the
telephone
with
China,
Japan,
South
Korea
and
the
USA,
following
the
escalation
of
tension.
Europarl v8
Wir
haben
es
mit
einer
sehr
angespannten
Lage
zu
tun,
die
nicht
dadurch
besser
wird,
dass
Eritrea
Mitglieder
der
UN-Mission
ausweist.
This
is
a
highly
tense
situation
and
it
is
not
helped
by
Eritrea’s
eviction
of
members
of
the
UN
mission.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
dort
eine
gemeinsame
Position
der
Europäischen
Union
in
der
aktuellen,
sehr
angespannten
Lage
erreicht
werden
kann.
I
hope
that
it
can
establish
a
common
position
for
the
European
Union
in
the
present
very
fraught
situation.
Europarl v8
Zeichen
der
angespannten
Lage
sei
die
Streichung
unprofitabler
Strecken
bei
Airlines,
sowie
die
hohe
Zahl
der
Fluggesellschaften,
die
im
ersten
Halbjahr
2008
Konkurs
angemeldet
hätten
-
allein
in
Europa
waren
dies
24
Fluggesellschaften.
Among
the
signs
of
increasing
tension
were
the
cancelation
of
unprofitable
routes
at
airlines,
it
says,
as
well
as
the
high
number
of
airlines
filing
for
bankruptcy
in
the
first
half-year
of
2008
-
in
Europe
alone,
it
was
24
airlines,
it
says.
WMT-News v2019
Gefangenen
werden
deshalb
immer
wieder
23
Stunden
eingeschlossen,
die
Aggressivität
steigt,
selbst
zu
Schlägereien
soll
es
wegen
der
angespannten
Lage
schon
gekommen
sein.
Because
of
this,
prisoners
are
time
and
again
locked
up
for
23
hours,
aggressiveness
rises
and
it
has
even
led
to
brawls
due
to
the
tense
situation.
WMT-News v2019
Aufgrund
der
angespannten
politischen
Lage
in
Frankreich
begannen
die
Arbeiten
an
der
Statue
erst
in
den
frühen
1870er
Jahren.
Due
to
the
troubled
political
situation
in
France,
work
on
the
statue
did
not
commence
until
the
early
1870s.
Wikipedia v1.0