Translation of "Angespannten lage" in English

In der angespannten Lage kam von der Behörde die Anweisung:
While all this tension is going on, the need that came down from the department...
OpenSubtitles v2018

Tagsüber waren angesichts der angespannten Lage nur kurze Spaziergänge möglich.
During the day, given the tense situation, only short walks were possible.
ParaCrawl v7.1

In dieser angespannten Lage liegt auch eine Chance.
There is also an opportunity in this tense situation.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der angespannten Lage fanden in anderen kurdischen Städten keine Demonstrationen statt.
Due to the tense situation, there were no demonstrations in other Kurdish cities.
ParaCrawl v7.1

Die Wähler konnten trotz der angespannten Lage während des Wahlkampfs ihr Wahlrecht frei ausüben.
Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre-election period.
TildeMODEL v2018

In dem Telefonat stellte Kommissionspräsident Barroso hinsichtlich der derzeit angespannten Lage in der Ukraine Folgendes klar:
During the call, the President of the Commission made the following points regarding the current tense situation in Ukraine:
TildeMODEL v2018

Angesichts der angespannten Lage auf den EG-Agrarmärkten sind etwa 80 % der Bezüge landwirtschaftlicher Erzeugnisse kontingentiert.
In view of the difficult situation in the European Community's agricultural markets 80% or so of agricultural imports are subject to quotas.
EUbookshop v2

Wo sonst als in Berlin sollte ein Festivaldirektor Hoffnung trotz der aktuell angespannten Lage haben?
Where else but in Berlin should a Festival Director have hope in spite of the current tense situation?
ParaCrawl v7.1

Trotz der angespannten Lage steigerte H.C. Starck seine Investitionen auf rund 40 Millionen Euro.
Despite the difficult situation in 2014, H.C. Starck managed to increase its investments up to around 40 million euros.
ParaCrawl v7.1

Daher denke ich, dass wir in den nächsten Monaten - ich schätze bis zum Sommer - vorwiegend an den folgenden Punkten arbeiten müssen: erstens an der Verfügbarkeit und Transparenz der Informationen in Bezug auf die privaten und öffentlichen Vorräte sowie bezüglich Produktion und Verbrauch, zweitens an der Sammlung, Verarbeitung und Verbreitung dieser Informationen, am Sicherheitsmechanismus für Länder, die sich hinsichtlich der Nahrungsmittel in einer angespannten Lage befinden, an der Aufgabe und Organisation der Nahrungsmittelhilfe auf internationaler Ebene und in der Europäischen Union, an der Verbesserung der internationalen politischen Maßnahmen, zum Beispiel durch Mechanismen für einen institutionellen Dialog zwischen den Schlüsselländern sowie am Niveau der Investitionen in nachhaltige landwirtschaftliche Produktion und Forschung nicht nur in der Europäischen Union, sondern auch in den ärmsten Ländern.
Therefore, I think that we need to work as a matter of priority in the coming months - until the summer I think - on the following issues: first, the availability and transparency of information relating to private and public stocks as well as to production and consumption; second, the collection, processing and dissemination of this information; the security mechanism for countries facing a situation of food tension; the role and organisation of food aid at international level and in the European Union; the improvement of international governance, for example through mechanisms for institutional dialogue between key countries; the levels of investment in sustainable agricultural production and research not only in the European Union but also in the poorest countries.
Europarl v8

Ich halte es in dieser angespannten Lage für eine oberste Priorität für beide Seiten, physische Gewalt zu verurteilen und weitere Verluste an Menschenleben zu verhindern.
I consider it an absolute priority in this tense situation for both sides to denounce physical force and to prevent further losses of life.
Europarl v8

In Anbetracht der angespannten Lage in Abchasien und Südossetien kann ich den Vorschlag zur Einberufung einer internationalen Konferenz über den Konflikt und zur Aufstellung einer Friedenstruppe, die effektiv die Stabilität der georgischen Gesellschaft fördert, nur begrüßen.
Given the tense situation in Abkhazia and South Ossetia, I welcome the proposal to convene an international conference on the conflict and to set up a peace-keeping force that will genuinely help Georgian society to recover its stability.
Europarl v8

Diese Geste könnte man eigentlich für großzügig halten, und sie ist es tatsächlich, jedoch werden dabei angesichts der angespannten Lage, in der wir uns derzeit befinden, andere auf dem Spiel stehende Interessen, insbesondere die Interessen der Völker Europas, außer Acht gelassen.
This may seem to be a generous gesture in principle and indeed it is, but in the context of the troubled times in which we find ourselves today it fails to take account of other interests at stake, and above all those of the European public.
Europarl v8

Ich muss ihm sagen, dass wir uns im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten angesichts der von mir genannten äußerst ernsten und angespannten Lage im Libanon durch die Nachfolge für Präsident Lahoud nicht zu sehr in technischen Einzelheiten verzetteln wollten.
I must say to him that, in the Committee on Foreign Affairs, we did not want to get too bogged down in technicalities given the extremely serious and tense situation in Lebanon, as I have said, following the succession of President Lahoud.
Europarl v8

Soweit ich mich erinnere, hat der Hohe Vertreter, Herr Solana, bereits auf der letzten Sitzung darauf hingewiesen, dass angesichts der angespannten Lage telefonische Beratungen mit China, Japan, Südkorea und den USA durchgeführt werden.
I believe the High Representative, Mr Solana, referred at the last session to consultations over the telephone with China, Japan, South Korea and the USA, following the escalation of tension.
Europarl v8

Wir haben es mit einer sehr angespannten Lage zu tun, die nicht dadurch besser wird, dass Eritrea Mitglieder der UN-Mission ausweist.
This is a highly tense situation and it is not helped by Eritrea’s eviction of members of the UN mission.
Europarl v8

Ich hoffe, dass dort eine gemeinsame Position der Europäischen Union in der aktuellen, sehr angespannten Lage erreicht werden kann.
I hope that it can establish a common position for the European Union in the present very fraught situation.
Europarl v8

Zeichen der angespannten Lage sei die Streichung unprofitabler Strecken bei Airlines, sowie die hohe Zahl der Fluggesellschaften, die im ersten Halbjahr 2008 Konkurs angemeldet hätten - allein in Europa waren dies 24 Fluggesellschaften.
Among the signs of increasing tension were the cancelation of unprofitable routes at airlines, it says, as well as the high number of airlines filing for bankruptcy in the first half-year of 2008 - in Europe alone, it was 24 airlines, it says.
WMT-News v2019

Gefangenen werden deshalb immer wieder 23 Stunden eingeschlossen, die Aggressivität steigt, selbst zu Schlägereien soll es wegen der angespannten Lage schon gekommen sein.
Because of this, prisoners are time and again locked up for 23 hours, aggressiveness rises and it has even led to brawls due to the tense situation.
WMT-News v2019

Aufgrund der angespannten politischen Lage in Frankreich begannen die Arbeiten an der Statue erst in den frühen 1870er Jahren.
Due to the troubled political situation in France, work on the statue did not commence until the early 1870s.
Wikipedia v1.0