Translation of "Als üblich" in English
Wir
haben
mit
der
privaten
Lagerhaltung
bereits
früher
begonnen
als
sonst
üblich.
We
have
already
introduced
private
storage
earlier
than
we
normally
do.
Europarl v8
Tom
ist
etwas
lockerer
gekleidet
als
üblich.
Tom
is
dressed
a
little
more
casually
than
usual.
Tatoeba v2021-03-10
Treiben
Sie
mehr
Sport
als
üblich?
Are
you
exercising
more
than
usual?
EMEA v3
Höhere
Dosen
als
üblich
und
eine
wiederholte
Gabe
können
erforderlich
sein.
Higher
than
normal
doses
and
repeated
administration
may
be
necessary.
ELRC_2682 v1
Sie
könnten
unter
mehr
Nebenwirkungen
als
üblich
leiden
und
diese
könnten
schlimmer
ausfallen.
You
may
get
more
side
effects
than
usual
and
they
may
be
worse.
ELRC_2682 v1
Möglicherweise
dauert
es
länger
als
üblich,
bis
die
Injektionsstelle
verheilt.
The
injection
site
may
take
longer
to
heal
than
normal.
ELRC_2682 v1
Er
entschuldigt
sich
dafür,
dass
weniger
Frauen
als
üblich
teilgenommen
haben.
He
apologizes
that
there
were
fewer
women
than
usual.
GlobalVoices v2018q4
Der
Gefäßbündelring
am
Nabelende
kann
leicht
dunkler
gefärbt
sein
als
üblich.
The
vascular
ring
at
the
heel
end
may
be
slightly
darker
in
colour
than
normal.
DGT v2019
Sind
Sie
deshalb
später
als
üblich
nach
Hause
gekommen?
Oh
is
it
your
birthday?
Is
that
why
you're
coming
home
so
much
later
than
usual?
OpenSubtitles v2018
Wir
verhafteten
die
doppelte
Anzahl
von
Verdächtigen
als
üblich.
My
men
are
rounding
up
twice
the
usual
number
of
suspects.
OpenSubtitles v2018
Unserer
schützt
den
Präsidenten
weniger,
als
das
woanders
üblich
ist.
They
give
the
president
less
protection
than
any
other
head
of
state
on
Earth.
OpenSubtitles v2018
Die
Atmosphäre
ist
sauerstoffreicher
als
üblich
für
uns.
Atmosphere
report,
Captain.
A
fraction
richer
in
oxygen
than
usual
for
us,
but
otherwise
normal.
OpenSubtitles v2018
Die
Patienten
müssen
nicht
mehr
Flüssigkeit
trinken
als
sonst
üblich.
Patients
are
not
required
to
drink
more
fluid
than
they
normally
would.
TildeMODEL v2018
Sie
bekommen
schneller
blaue
Flecken
als
üblich.
You
bruise
more
easily
than
usual.
TildeMODEL v2018
Wobei
es
etwas
direkter
zur
Sache
ging
als
üblich.
Although
these
choices
were
a
little
more
direct
than
usual.
OpenSubtitles v2018
Gut,
ich
gebe
zu,
die
Reaktion
ist
etwas
heftiger
als
üblich.
Yeah,
I
admit
that
is
a
slightly
more
severe
reaction
than
I've
seen.
OpenSubtitles v2018
Sein
Bruder
ist
noch
besoffener
als
üblich,
sofern
das
überhaupt
möglich
ist.
His
brothers
are
drunker
than
usual,
if
that's
possible.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
mehr
als
üblich.
I
mean...
more
than
usual.
OpenSubtitles v2018
Na,
ich
hoffe,
sie
haben
dich
nicht
früher
geweckt
als
üblich.
Well,
I
hope
that
they
didn't
wake
you
earlier
than
usual.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine,
mehr
als
üblich?
I
mean,
more
than
I
usually
am?
OpenSubtitles v2018
Diese
Bude
fühlte
sich
weltoffener
als
üblich
an.
I
thought
this
dump
felt
more
cosmopolitan
than
usual.
OpenSubtitles v2018
Ich
höre,
der
East
River
ist
heute
noch
mehr
verschmutzt
als
üblich.
I
hear
the
east
river's
a
little
more
polluted
than
usual
today.
OpenSubtitles v2018
Da
Wilden
ein
Polizist
war,
ist
die
Kaution
höher
als
üblich.
Since
Wilden
was
a
police
officer,
the
bail
is
set
higher
than
usual.
OpenSubtitles v2018