Translation of "Absehen auf" in English
Dank
dieser
Regelung
werden
die
Unternehmen
davon
absehen,
auf
das
Beihilfe-Hopping
zurückzugreifen.
Thanks
to
this
rule,
companies
will
stop
taking
recourse
to
subsidy
hopping.
Europarl v8
Ich
werde
es
auf
Sie
beide
absehen,
aber
auf
ihn
früher.
I'm
coming
after
both
of
you,
but
I'm
coming
after
him
sooner.
OpenSubtitles v2018
Die
werden
es
auf
mich
absehen,
auf
uns.
They're
gonna
come
after
me,
after
us.
OpenSubtitles v2018
Und
diese
Subpoenas
sollen
es
nicht
auf
mich
absehen,
sondern
auf
ihn.
And
those
subpoenas
aren't
about
coming
after
me;
they're
about
coming
after
him.
OpenSubtitles v2018
Damit
Sie
es
auf
mich
absehen,
nicht
auf
ihn.
So
you
come
after
me,
not
him.
OpenSubtitles v2018
Von
einer
Massage
sollten
Sie
unbedingt
absehen,
wenn
folgendes
auf
Sie
zutrifft:
If
one
of
the
following
points
applies
to
you,
you
should
definitely
abstain
from
any
massage
ParaCrawl v7.1
Es
hat
ein
sehr
feines
Absehen
für
Präzision
auf
lange
Distanzen.
It
uses
an
extremely
fine
reticule
for
greater
precision
at
long
distances.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
können
davon
absehen,
Absatz
1
auf
Verfahren
anzuwenden,
in
denen
die
Ermittlung
des
Sachverhalts
dem
Gericht
oder
anderen
zuständigen
Behörde
obliegt.
Member
States
need
not
apply
paragraph
1
to
proceedings
in
which
it
is
for
the
court
or
other
competent
authority
to
investigate
the
facts
of
the
case.
DGT v2019
Diese
Änderungsanträge
müssen
im
neuen
Kontext
des
interinstitutionellen
Abkommens
verstanden
werden,
und
deshalb
kann
das
Parlament
davon
absehen,
auf
diesen
Änderungsanträgen
über
die
Komitologie
zu
bestehen,
da
sie
durch
den
neuen
interinstitutionellen
Rahmen
in
gewisser
Weise
unerheblich
geworden
sind.
These
amendments
need
to
be
considered
in
the
new
context
of
the
interinstitutional
agreement,
and
therefore,
Parliament
can
agree
to
not
insisting
on
these
commitology
amendments
given
that
they
have
been
superseded
to
a
certain
extent
by
the
new
interinstitutional
framework.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
davon
absehen,
auf
nationaler
Ebene
Offenlegungspflichten
vorzusehen,
die
bei
derartigen
Angeboten
eine
unverhältnismäßige
oder
unnötige
Belastung
darstellen
und
so
die
Fragmentierung
des
Binnenmarkts
verstärken
würden.
Member
States
should
refrain
to
impose
at
national
level
disclosure
requirements
which
would
constitute
a
disproportionate
or
unnecessary
burden
in
relation
to
such
offers
and
thus
increase
fragmentation
of
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
Sofern
die
Anforderungen
des
Artikels
69
der
Richtlinie
2006/48/EG
eingehalten
werden,
können
die
Mitgliedstaaten
oder
ihre
zuständigen
Behörden
davon
absehen,
Artikel
8
auf
Zahlungsinstitute
anzuwenden,
die
in
die
konsolidierte
Beaufsichtigung
des
Mutterkreditinstituts
nach
der
Richtlinie
2006/48/EG
einbezogen
sind.
If
the
conditions
laid
down
in
Article
69
of
Directive
2006/48/EC
are
met,
Member
States
or
their
competent
authorities
may
choose
not
to
apply
Article
8
of
this
Directive
to
payment
institutions
which
are
included
in
the
consolidated
supervision
of
the
parent
credit
institution
pursuant
to
Directive
2006/48/EC.
DGT v2019
Der
Unternehmer
stellt
die
in
Artikel
6
Absatz
1
Buchstaben
a,
h
und
k
genannten
Informationen
zur
Verfügung,
kann
jedoch
davon
absehen,
diese
auf
Papier
oder
einem
anderen
dauerhaften
Datenträger
bereitzustellen,
wenn
der
Verbraucher
sich
damit
ausdrücklich
einverstanden
erklärt.
The
trader
shall
provide
the
information
referred
to
in
points
(a),
(h)
and
(k)
of
Article
6(1),
but
may
choose
not
to
provide
it
on
paper
or
another
durable
medium
if
the
consumer
expressly
agrees;
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
davon
absehen,
Absatz
1
auf
Verfahren
anzuwenden,
in
denen
die
Ermittlung
des
Sachverhalts
dem
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Stelle
obliegt.
Member
States
need
not
apply
paragraph
1
to
proceedings
in
which
it
is
for
the
court
or
competent
body
to
investigate
the
facts
of
the
case.
DGT v2019
Die
NZBen
können
von
dem
Erfordernis
der
getrennten
Erhebung
von
Krediten
an
Einzelunternehmer
absehen,
wenn
auf
diese
weniger
als
5
%
der
gesamten
vergebenen
Kreditbestände
an
private
Haushalte
des
Mitgliedstaats
des
Euro-Währungsgebiets,
berechnet
gemäß
der
Verordnung
(EU)
Nr.
1071/2013
(EZB/2013/33),
entfallen.
NCBs
may
waive
the
requirement
of
separate
identification
of
loans
to
sole
proprietors
when
such
loans
constitute
less
than
5
%
of
the
euro
area
Member
State’s
total
household
lending
in
terms
of
outstanding
amounts,
as
calculated
in
accordance
with
Regulation
(EU)
No
1071/2013
(ECB/2013/33).
DGT v2019
Die
NZBen
können
von
dem
Erfordernis
der
getrennten
Erhebung
von
Krediten
an
Einzelunternehmer
absehen,
wenn
auf
diese
weniger
als
5
%
der
gesamten
vergebenen
Kreditbestände
an
private
Haushalte
des
teilnehmenden
Mitgliedstaats,
berechnet
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
25/2009
(EZB/2008/32),
entfallen.
NCBs
may
waive
the
requirement
of
separate
identification
of
loans
to
sole
proprietors
when
such
loans
constitute
less
than
5
%
of
the
participating
Member
State’s
total
household
lending
in
terms
of
outstanding
amounts,
as
calculated
in
accordance
with
Regulation
(EC)
No
25/2009
(ECB/2008/32).
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
davon
absehen,
Absatz
1
auf
Verfahren
anzuwenden,
in
denen
die
Ermittlung
des
Sachverhalts
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
Stelle
obliegt.
Member
States
need
not
apply
paragraph
1
to
proceedings
in
which
the
court
or
competent
body
investigates
the
facts
of
the
case.
TildeMODEL v2018
Die
nationalen
Behörden
können
also
nicht
während
einer
solchen
Übergangszeit
davon
absehen,
Anträge
auf
Erteilung
von
Genehmigungen
zu
prüfen.
Consequently,
during
that
period,
national
authorities
may
not
refrain
from
considering
applications.
TildeMODEL v2018
Seines
Erachtens
könnte
Herr
Lock
trotz
des
Entgelts,
das
er
während
seines
Jahresurlaub
erhält,
aufgrund
des
finanziellen
Nachteils,
der
zwar
hinausgeschoben
ist,
den
er
jedoch
in
der
auf
den
Jahresurlaub
folgenden
Zeit
tatsächlich
erleidet,
möglicherweise
davon
absehen,
sein
Recht
auf
Jahresurlaub
auszuüben.
It
takes
the
view
that,
notwithstanding
the
remuneration
received
by
Mr
Lock
during
his
annual
leave,
the
financial
disadvantage
which,
although
deferred,
is
nonetheless
genuinely
suffered
by
him
during
the
period
following
that
leave,
may
deter
him
from
exercising
his
right
to
annual
leave.
TildeMODEL v2018
Außerdem
werden
beide
Parteien
davon
absehen,
nichttarifliche
Handelshemmnisse
auf
die
Ausfuhren
von
Textilwaren
und
Bekleidung
der
jeweils
anderen
Partei
anzuwenden.
In
addition,
both
parties
will
refrain
from
applying
any
non-tariff
barriers
to
each
other’s
textile
and
clothing
exports.
TildeMODEL v2018
Der
Ozonabbau
wird
erwartungsgemä
zwar
einen
Höhepunkt
erreichen,
doch
lät
sich
eine
Erholung
vor
2050
nicht
absehen
und
erfordert
auf
jeden
Fall
die
vollständige
Erfüllung
des
Montrealer
Protokolls.
While
ozone
depletion
is
expected
to
peak
during
the
next
decade,
recovery
will
not
take
place
until
after
2050
and
is
contingent
on
full
compliance
with
the
MP.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
Rückversicherung
ergibt
sich
die
Wettbewerbsbeschränkung
wiederum
aus
dem
Abschluß
gemeinsamer
Rückversicherungsverträge,
was
dazu
führt,
daß
die
beteiligten
Gesellschaften
davon
absehen,
für
den
auf
sie
entfallenden
Anteil
an
den
gezeichneten
Risiken
individuell
und
unabhängig
voneinander
Rückversicherungsschutz
zu
suchen
und
insofern
in
Nachfragewettbewerb
zu
treten.
As
far
as
reinsurance
is
concerned,
the
restriction
of
competition
arises
once
again
from
the
conclusion
of
joint
reinsurance
contracts,
as
a
result
of
which
the
companies
concerned
refrain
from
seeking
idividually
and
independently
of
one
another
reinsurance
for
the
part
of
the
risks
underwritten
that
is
apportionable
to
them
and
accordingly
from
entering
into
competition
with
one
another.
EUbookshop v2
Allein
aus
diesem
Grund
läßt
sich
absehen,
daß
es
auf
der
Nordseekonferenz
nächste
Woche
in
London
zu
keinen
gemeinsamen
EG-Initiativen
in
bezug
auf
die
Einleitung
oder
Ver
brennung
von
Abfällen
kommen
wird.
In
the
light
of
the
reply
at
Question
Time
during
the
first
partsession
in
October1to
my
question
H-427/87
by
Lord
Cockfield,
does
the
Commission
consider
the
banning
of
the
sale
of
Spycatcher
to
be
in
breach
of
the
EEC
Treaty,
particularly
Article
36?
EUbookshop v2
In
die
sem
Sinne
sollten
wir
den
Antrag
1
verstehen
und
demgemäß
davon
absehen,
den
Antrag
auf
Nichtigerklärung
des
Überlei
tungsverfahrens
im
Tenor
des
Urteils
als
unzulässig
zurückzu
weisen.
The
admissibility
of
this
claim
is
not
challenged
by
the
defendant
and
no
grounds
exist
for
the
Court
to
raise
the
matter
of
its
own
motion.
EUbookshop v2