Translation of "Abschätzen mit" in English

Du müsstest den Abstand abschätzen mit einem fast unkontrollierbaren Antrieb.
You'd be eyeballing the intercept using a thrust vector you can barely control.
OpenSubtitles v2018

Wie kann man die Rate abschätzen, mit der Sterne in Galaxien entstehen?
How to estimate the rate of star formation in galaxies?
ParaCrawl v7.1

Ich kann nicht abschätzen, mit welcher Geschwindigkeit das passieren wird und mit welcher Radikalität.
It's not possible to estimate exactly how fast this will take place and how radical it will be.
ParaCrawl v7.1

Könnt ihr Wahrscheinlichkeit abschätzen, mit der die Sonne in 40 Jahren sterben wird?
Can you estimate the likelihood that the sun will die in 40 years?
ParaCrawl v7.1

Das Schlimme ist eigentlich nicht der Nachtrags- und Berichtigungshaushalt Nr. 4, sondern ich kann heute gar nicht abschätzen, ob wir mit dem fünften Nachtragshaushalt denn in diesem Jahr schon zu Ende sind oder ob wir nicht bis Dezember bei Nr. 7 landen, denn die Kommission selber hat ja in ihrem Arbeitsdokument bei der Begründung des Mittelbedarfs sehr unterschiedliche Bewertungen gegeben.
The worse thing is actually not supplementary and amending budget no. 4, but the fact that I cannot today make any assessment whatsoever whether we are to end this year with the fifth supplementary budget or whether we will not get to no.
Europarl v8

Um besser abschätzen zu können, mit welchen Konsequenzen für die Fleischerzeugung bei einer als agrarpolitisch wünschenswert an gesehenen Reduzierung des Milchkuhbestands um etwa 2 Mill, ge rechnet werden muß, wenn keine entsprechende Aufstockung des Fleischkuhbestands erfolgt, soll nun noch die Angebotsprojektion der FAO in der revidierten Fassung vom Sommer 1974 zum Vergleich herangezogen werden 1 ) .
In order better to assess the consequences to be expected in meat produc tion from a desirable reduction, as far as agricultural policy is concerned, in the dairy cow stock by about 2 million, providing there is no corres ponding increase in the meat cow stock, the FAO supply projections in the 1 ) revised versions of summer 1974 will be included for comparison.
EUbookshop v2

Es läßt sich abschätzen, daß sich mit einem derartigen Kondensator auch die Speicherkapazitäten zukünftiger DRAM-Generationen realisieren lassen, die hinsichtlich ihres Flächenbedarfs noch weiter verschärfte Anforderungen stellen.
It can be estimated that with such a capacitor the memory capacities of future generations of DRAMs, which make even more stringent demands in terms of their space requirement, will be realized.
EuroPat v2

Das Simulationsmodell soll die dreijährigen klinischen und wirtschaftlichen Auswirkungen des Einsatzes von methyliertem SEPT9- (Epi proColon) und zwei stuhlbasierten Screening-Tests (fäkalimmunchemischer Test [FIT] und Multianalyt-Kottest, der FIT und Stuhl-DNA kombiniert [Cologuard] abschätzen, verglichen mit dem Verzicht auf Screening in einer Population von Patienten, die dazu berechtigt sind, aber die CRC-Screening-Empfehlungen nicht befolgen.
The simulation model is designed to estimate the three-year clinical and economic impacts for methylated SEPT9 (Epi proColon) and two stool-based screening tests (fecal immunochemical testing [FIT] and the multianalyte fecal test combining FIT and stool DNA [Cologuard]) compared with no screening in the population of patients who are eligible but non-compliant with CRC screening recommendations.
ParaCrawl v7.1

Die zu erwartende Strahlenbelastung in einer bestimmten Zeit lässt sich abschätzen, indem die mit dem Nahrungsmittel aufgenommene Aktivität eines Radionuklids mit dem für das Radionuklid geltenden Dosiskoeffizienten umgerechnet wird.
The anticipated radiation exposure in a certain period of time can be estimated by converting the activity of a radionuclide ingested through food with the applicable dose coefficient for the radionuclide .
ParaCrawl v7.1

Diese dann noch einmal umschifft, die Wirkung mit Fehlfarben abschätzen, mit Technik transzendieren und letzte Beweise von Leben in Bild-Installationen ­ geschliffen gestochen gegossen.
Circumnavigate these once again, judge their effect with discolouring, transcend with technology, and then, final proof of life inside installed images, polished, engraved, cast.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Bestimmung lässt sich das individuelle Risiko einer möglichen koronaren Herzerkrankung abschätzen, welche mit einem hohen Risiko für einen Herzinfarkt einhergeht (Calcium-Scoring, CT-Koronarangiographie).
With this determination, the individual risk of potential coronary heart disease, which is associated with a high risk of myocardial infarction, can be estimated (calcium scoring, coronary CT angiography).
ParaCrawl v7.1

Und wir könnten niemals das Maß mutwilliger Zerstörung dessen abschätzen, was mit so viel Sorgfalt, engagierter Bemühung und Geschick aufgebaut worden war!
We could never assess the degree of the wanton destruction of what has been built by so much care and dedicated work and skill! An affront to civilization!
ParaCrawl v7.1

Es ist absehbar, dass ein linearer Fit für eine Fehlerkompensation in der Praxis vermutlich nicht ausreicht, auf diese Weise lässt sich aber die Gesamtgröße des zu kompensierenden Fehlers gut abschätzen und mit der entsprechenden Größe von Druckmittlem nach dem Stand der Technik vergleichen.
Of course, there can be instances where a linear fit is probably not sufficient for ridding a measurement of error; however it does permit a good estimation of the maximum error to be reckoned with and a comparison with the corresponding variable for pressure transfer means of the state of the art.
EuroPat v2

Anhand der ausgegebenen Restkapazität kann ein Benutzer abschätzen, wann mit einer Betriebsunterbrechung zu rechnen ist, wenn die Ressource nicht rechtzeitig wieder hergestellt wird, und dies bei der Planung von Arbeitsabläufen berücksichtigen.
On the basis of the remaining capacity that is indicated, an operator can estimate when to expect operation to be interrupted if the resource is not replenished in time, and to take this into account in workflow planning.
EuroPat v2

Da in der Ernteprozesskette neben der Erntemaschine 2 jedoch weitere hier nicht dargestellte Arbeitsfahrzeuge, wie z.B. Transportfahrzeuge und Verdichtungsfahrzeuge im Silo zum Einsatz kommen, bestehen sehr komplexe Zusammenhänge zwischen den am Ernteprozess beteiligten Fahrzeugen und deren Einfluss auf das gewünschte Ernteziel am Ende der Ernteprozesskette, so dass selbst erfahrene Bediener 22 einer landwirtschaftlichen Erntemaschine nicht genau abschätzen können, ob mit den gewählten Betriebsparameter unter Berücksichtigung der im Erntebetrieb vorliegenden Erntegutparametern wirklich das gewünschte Ernteziel am Ende der Ernteprozesskette erreichbar ist, dass im Ausführungsbeispiel beispielhaft der gewünschten Verdichtung des Erntegutes im Silo entspricht.
Since working vehicles—which are not shown here—other than harvesting machine 2 are used in the harvesting process chain, e.g. hauling vehicles and compacting vehicles in the silo, very complex interrelationships exist between the vehicles involved in the harvesting process and their influence on the desired harvesting goal to be attained at the end of the harvesting process chain, thereby making it difficult even for experienced operator 22 of an agricultural harvesting machine to estimate exactly whether the operating parameters he selected—with consideration for the crop material parameters that apply to the harvesting operation—will actually result in the desired harvesting goal to be attained at the end of the harvesting process chain, e.g. the desired level of compaction of the crop material in the silo per the current embodiment.
EuroPat v2

Die Bestimmung der dynamischen Oberflächenspannung der formulierten Systeme ist essentiell, um die Geschwindigkeit abschätzen zu können, mit der ein Netzmittelmolekül an eine neuerlich generierte Grenzfläche gelangt, um dadurch aktiv zur Schaumzerstörung beitragen zu können.
Determining the dynamic surface tension of the formulated systems is essential to be able to estimate the rate at which a wetting agent molecule reaches a newly generated interface in order to be able to make an active contribution to destroying foam.
EuroPat v2

Die beispielsweise zu einer Kompression der Leistungsverstärkung von - im Mittel - 1dB gehörige Aussteuerung um den Punkt des Maximums der Kleinsignalverstärkung lässt sich abschätzen mit Hilfe der Strom- und Spannungswerte entlang der Lastgeraden, bei denen die Verstärkung um beispielsweise 3dB vom Maximalwert abgesunken ist.
The modulation, for example, belonging to a compression of the power gain of, on average, 1 dB, around the point of the small-signal gain maximum can be estimated with the aid of current values and voltage values along the straight load lines, with which the gain is reduced by, for example, 3 dB of the maximum value.
EuroPat v2

Damit ist dieses Abschätzen auch mit großer Übung des Fahrers sehr unzulänglich und führt gerade im Reservezustand zu großer Unsicherheit über die Menge des noch zur Verfügung stehenden Kraftstoffs.
Thus, this estimate is very unsatisfactory even with a large amount of experience on the part of the driver and leads, particularly in the reserve state, to a great uncertainty as to the amount of fuel still available.
EuroPat v2

Bevorzugt wird die Schaltungsanordnung zum Bestimmen oder Abschätzen des Phasenrauschens mit einer Verzögerungsanordnung, die ausgestaltet und/oder programmiert ist einen Gang eines Phasendrehwinkels mittels in Reihe geschalteter Verzögerungsglieder zu verfolgen, wobei jeweils ein Subtraktionsglied zum Bilden einer Differenz zwischen Eingang und Ausgang eines diesem zugeordneten der Verzögerungsglieder geschaltet ist, und wobei die Verzögerungsanordnung geschaltet oder programmiert ist eine Summe von Betragswerten dieser Differenzen als Maß für das Phasenrauschen an eine Steuereinrichtung anzulegen.
The circuit system for determining or estimating the phase noise is preferably [provided] with a delay system which is designed and/or programmed to track one pass of a phase rotation angle using delay elements connected in series, in each case a subtraction element being connected for forming a difference between the input and output of one of the delay elements associated with the subtraction element, and the delay system being connected or programmed to apply a sum of absolute values of these differences to a control unit as a measure of the phase noise.
EuroPat v2

In ähnlicher Weise kann der Stampfwinkelabschätzer 24 Stampfdaten für das Fahrzeug abschätzen, die mit entsprechenden Orts- oder Positionsdaten verknüpft sind.
Similarly, the pitch estimator 24 may estimate pitch data for the vehicle associated with corresponding location data or position data.
EuroPat v2

Man geht die Steigung bloß anders an: die optimale Geschwindigkeit und besten Gang am Fuße des Berges abschätzen, und dann mit rundem Tritt und wie immer mit hoher Frequenz hochspulen.
You have to go the gradient differently: measure the optimal speed and the best gear at the bottom of the hill, and than go with a round footstep and like always with high frequency.
ParaCrawl v7.1

Zuerst musst du deine Equity gegen die gegnerische Range abschätzen, um dann mit dem Scenario Analyser herauszufinden, wie viele Riverkarten für deine Hand gut wären.
You should begin by trying to work out your equity against Villain's range and then use the scenario analyser to find out how many river cards will help your hand.
ParaCrawl v7.1

Aus Erfahrung weiß ich mittlerweile, dass Jonas ganz gut abschätzen kann, mit wem er intensiv arbeiten kann.
From experience I now know that Jonas knows quite well with whom he can work intensively.
ParaCrawl v7.1

Aber auch Personen die die EAMP bezogen haben und nun mehr bekommen, können noch gar nicht abschätzen ob sie mit den Mittel auskommen, da ja legale Arbeitsverhältnisse eingegangen werden müssen.
But also people have moved into the EAMP and will now get more, can not yet be assessed whether you can manage with the funds, and because legal work conditions.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten die Risiken untersuchen und abschätzen, die mit dem Zugriff auf und der Nutzung von Software im Internet verbunden sein können, bevor Sie sie nutzen.
You should research and assess the risks which may be involved in accessing and using any software on the internet before using it. Section 10. Privacy Policy.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten die Risiken untersuchen und abschätzen, die mit dem Zugriff auf und der Nutzung von Software im Internet verbunden sein können, bevor Sie diese nutzen.
You should research and assess the risks which may be involved in accessing and using any software on the Internet before using it.
ParaCrawl v7.1