Translation of "Änderung des" in English
Zur
Änderung
des
Kaufverhaltens
der
Verbraucher
sind
breit
angelegte
Werbe-und
Informationskampagnen
unentbehrlich.
In
order
for
consumers
to
change
their
purchasing
habits,
wide-ranging,
promotional
and
information
campaigns
are
essential.
Europarl v8
Weil
die
Änderung
des
Vertrags
unwichtig
ist?
Is
it
because
the
amendment
of
the
Treaty
is
unimportant?
Europarl v8
Außerdem
bin
ich
gegen
die
Wahl
des
vereinfachten
Verfahrens
zur
Änderung
des
Vertrags.
Furthermore,
I
disagree
with
the
choice
of
the
simplified
Treaty
revision
procedure.
Europarl v8
Herr
Martinez,
dies
hat
nichts
mit
einer
Änderung
des
Protokolls
zu
tun.
Mr
Martinez,
your
point
has
nothing
to
do
with
any
change
to
the
Minutes.
Europarl v8
Im
Bereich
Außenpolitik
ist
die
Rede
von
einer
grundlegenden
Änderung
des
PHARE-Programms.
With
regard
to
external
policy
there
is
fundamental
change
to
the
Phare
programmes.
Europarl v8
Andere
erachten
wiederum
eine
grundlegende
Änderung
des
Systems
als
unabdingbar.
Others,
however,
believe
that
radical
changes
to
the
system
are
indispensable.
Europarl v8
Jede
Änderung
der
Kontaktdaten
des
VMS-Ansprechpartners
ist
unverzüglich
mitzuteilen.
Any
changes
to
the
contact
details
of
the
VMS
correspondent
must
be
notified
immediately.
DGT v2019
Die
Änderung
des
genannten
Anhangs
ist
in
der
Beitrittsakte
nicht
geregelt.
The
Act
of
Accession
does
not
make
provision
for
amendment
of
that
Annex.
DGT v2019
Bei
Änderung
des
Eigentumsverhältnisses
diesen
Abschnitt
streichen
und
das
entsprechende
Addendum
ausfüllen.
In
the
event
of
a
change
of
ownership,
this
section
shall
be
crossed
out
and
the
relevant
addendum
must
be
completed.
DGT v2019
Eigentümer
(nur
bei
Änderung
des
Eigentumsverhältnisses
auszufüllen)
Owner
(to
be
completed
only
in
the
event
of
a
change
of
ownership)
DGT v2019
Natürlich
hat
die
Krise
gezeigt,
dass
wir
eine
Änderung
des
Rahmens
benötigen.
The
economic
crisis,
of
course,
demonstrated
that
we
need
a
change
of
framework.
Europarl v8
Ich
finde
es
gut,
dass
es
keine
Änderung
des
acquis
communautaire
gibt.
I
think
it
is
a
good
thing
that
the
acquis
communautaire
remains
unchanged.
Europarl v8
Dies
bedingt
eine
Änderung
des
Abgeordnetenstatuts.
It
requires
an
amendment
to
the
Statute
for
Members.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Änderung
des
Entwurfs
einer
Konvention
notwendig.
For
these
reasons,
the
draft
convention
will
need
to
be
amended.
Europarl v8
Die
Kommission
betreibt
zur
Zeit
eine
Änderung
des
Systems
zur
Vergabe
des
Umweltzeichens.
The
Commission
is
currently
changing
the
arrangements
for
eco-labelling.
Europarl v8
Zum
Glück
wurde
dies
jetzt
begriffen
und
mit
einer
Änderung
des
Systems
begonnen.
Happily,
this
has
now
been
recognised
and
it
is
beginning
to
change.
Europarl v8
Bei
bestimmten
Maßnahmen
ist
eine
Änderung
des
Statuts
notwendig.
Some
measures
will
require
amendment
of
the
Staff
Regulations,
others
will
not.
Europarl v8
Der
EZB-Rat
muss
die
Gründe
für
die
Änderung
des
vorliegenden
Beschlusses
angeben.
The
Governing
Council
shall
state
its
reasons
for
amending
this
Decision.
DGT v2019
Durch
die
Änderung
des
Schengener
Grenzkodexes
werden
diese
gemeinsamen
Regeln
eingeführt.
By
amending
the
Schengen
Borders
Code,
these
common
rules
will
be
established.
Europarl v8
Dies
ist
lediglich
eine
Änderung
des
Arbeitsplans
und
nicht
der
Inhalte
unserer
Sitzung.
This
is
a
change
to
the
order
of
business
rather
than
to
the
content
of
our
session.
Europarl v8
Was
folgt
also
aus
der
Änderung
des
Vertrags?
So,
what
will
be
the
result
of
the
amendment
of
the
Treaty?
Europarl v8
Eine
Änderung
des
Euratom-Vertrags
bedarf
der
Einstimmigkeit.
A
change
to
the
Euratom
Treaty
requires
unanimity.
Europarl v8
Beinhaltet
der
Vorschlag
von
Frau
Mouskouri
eine
Änderung
des
finanziellen
Betrags?
Does
Mrs
Mouskouri's
proposal
entail
amendment
of
the
financial
envelope?
Europarl v8
Die
Änderung
des
Zeitplans
der
Liberalisierung
war
unser
erster
Punkt.
Our
first
point
was
the
changing
of
the
timescale
for
liberalization.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
Betrachtungen
über
die
Stärkung
oder
sogar
Änderung
des
Streitbeilegungsverfahrens
anstellen.
This
should
prompt
us
to
reflect
on
how
to
reinforce
or
even
change
procedures
in
the
settlement
of
disputes.
Europarl v8
Deshalb
hat
die
Änderung
des
Haushaltsvoranschlags
und
besonders
der
Personalausgaben
große
Zurückhaltung
erfordert.
That
is
why
the
budgetary
change,
and
in
particular
staffing
costs,
have
demanded
much
restraint.
Europarl v8
Wir
haben
eine
kleine
Änderung
des
Vorschlags
der
Kommission
vorgenommen.
We
have
made
a
small
change
to
this
at
the
Commission'
s
suggestion.
Europarl v8
Hier
haben
wir
ebenfalls
eine
kleine
Änderung
des
Kommissionsvorschlags
vorgenommen.
At
the
suggestion
of
the
Commission,
we
have
also
made
a
small
change
to
this.
Europarl v8
Wann
führen
Sanktionen
tatsächlich
zu
einer
Änderung
des
Verhaltens?
When
do
sanctions
actually
lead
to
a
change
in
behaviour?
Europarl v8
Das
Gleiche
gilt
für
die
bevorstehende
Änderung
des
mehrjährigen
Finanzrahmens.
This
is
also
true
for
the
upcoming
revision
of
the
Multiannual
Financial
Framework.
Europarl v8