Translation of "Überwiegende ansicht" in English

Eine überwiegende ökonomische Ansicht sieht Freizeit als Zeit, die zur Wirtschaft verloren ist.
A prevalent economic view sees leisure as time lost to the economy.
ParaCrawl v7.1

Die Abschaffung der Todesstrafe ist die überwiegende Ansicht dieses Hauses, und wir sollten das immer deutlich unterstreichen.
Majority opinion in this House favours the abolition of the death penalty, and we should always clearly emphasize that.
Europarl v8

Daher lautet die bei weitem überwiegende Ansicht in meiner Fraktion wie auch in anderen Fraktionen, daß ein Mißtrauensantrag unangemessen wäre.
Because of that, by far the majority view in my group and in others as well, is that a vote of censure would be inappropriate.
Europarl v8

Die überwiegende Ansicht (102) verneint dies mit Hinweis auf den Gesetzeswortlaut, der nicht zwischen gut- und schlechtgläubigen Dritterwerbern differenziere.
Predominant opinion (102) rejects this possibility, pointing out that the wording of the law does not differentiate between third-party purchasers acquiring in good and bad faith.
EUbookshop v2

Der Bundesgerichtshof zitierte den Wortlaut des Gesetzes und die unter deutschen Patentfachleuten überwiegende Ansicht sowie die Entscheidung T 173/83 (Nr. 5), verwies aber auch auf die gegenteilige Auffassung anderer und das niederländische Urteil (Nr. 57).
The Federal Court quoted the wording of the law and the prevailing view among German patent law scholars as well as decision T 173/83 (paragraph 5 above), but referred also to the opposite view held by others and to the Dutch decision (paragraph 57 above).
ParaCrawl v7.1

Europa mag nach wie vor eine Baustelle sein, doch ist die überwiegende Mehrheit der Ansicht, dass die EU unabhängig davon, wie ihre Zukunft aussieht, von einer Gesellschaft getragen werden muss, in der Gerechtigkeit und Gleichberechtigung herrschen.
Europe may still be a work in progress, yet it is the view of all but a few that whatever its future profile, it must have at its heart a society that is just and fair.
ParaCrawl v7.1

Lokale private Fremdenverkehrsunternehmen sind überwiegend der Ansicht, sie seien mit ihrem Tagesgeschäft zu beschäftigt.
Most local privatetourism entrepreneurs feel that they are too busy with their daily business.
EUbookshop v2

Arbeitssicherheit und Kontakte veränderten sich überwiegend nicht, nach Ansicht von 11 bzw. 10 Befragten.
Safety and contact with colleagues remained basically the same in the view of 11 respondents.
EUbookshop v2

Die Befragten schlossen sich überwiegend der Ansicht an, dass der gegenwärtige Rechtsrahmen für den Kraftverkehrsmarkt weiter vereinfacht und präzisiert werden muss.
The respondents generally shared the view that there is a need for further simplification and clarification of the current regulatory framework for the road transport market.
TildeMODEL v2018

Was die Zusammenarbeit mit den lateinamerikanischen nichtstaatlichen Organisationen angeht, besteht in der EG überwiegend die Ansicht, daß diese Organisationen unmittelbar mit den europäischen nichtstaatlichen Organisationen zusammenarbeiten sollten.
As regards cooperation with Latin American NGOs, the dominant view is that the Latin American organizations should establish agreements directly with the European NGOs.
TildeMODEL v2018

Diese Experten sind überwiegend der Ansicht, daß es auf sensu-motörische Fähigkeiten nur bei den "Hilfskräften" (vgl. These 33) ankommt.
However, this is unlikely to apply when integrated office work systems come to be implemented. mented.
EUbookshop v2

Das Wahlrecht des Konkursverwalters ergibt sich daraus, dass der Verkauf unter Eigentumsvorbehalt nach umstrittener, aber wohl überwiegender Ansicht zu den Fällen eines beiderseits noch nicht (voll) erfüllten Kaufvertrages zählt (88).
The trustee's right of choice is based on the fact that, according to the prevailing - though disputed - view, sale vrith retention of title constitutes a contract of sale where there has not yet been complete performance on either side (88).
EUbookshop v2

Die Abschaffung der Todesstrafe ist die überwiegen de Ansicht dieses Hauses, und wir sollten das immer deutlich unterstreichen.
Majority opinion in this House favours toe abolition of the death penalty, and we should always clearly emphasize that.
EUbookshop v2

Hier ist man überwiegend der Ansicht, daß es sich um eine Ange legenheit der Mitgliedstaaten handelt (BMG, Coface), der Gemeinschaft kommt jedoch eine wichtige Rolle zu, wenn es darum geht, Informationen zu liefern und Netze einzurichten, insbesondere im Bereich der Prävention (Coface).
The NMW, however, does not believe that there should be a fami ly policy either at national or European level, preferring to focus on the individual.
EUbookshop v2

Die Arbeiter waren überwiegend der Ansicht, man solle ihn sofort ohne Prozeß einsperren – in Nicaragua gibt es seit dem Somoza-Sturz keine Todesstrafe mehr, die Höchststrafe beträgt 30 Jahre – und der Präsident erwiderte daraufhin, daß es wichtig sei, daß dieser Mann einen fairen Prozeß bekomme, auch um den Unterschied zu den Zeiten des Diktators Somoza klarzustellen .
The majority of the workers were of the opinion that he should be imprisoned immediately without trial – in Nicaragua there has been no death penalty since the Somoza fall, the maximum sentence is 30 years – and the President replied that it was important that this man should be given a fair trial, also to make the difference with the times of the dictator Somoza clear.
ParaCrawl v7.1