Translation of "With the condition that" in German
The
allowance
is
paid
for
nine
months
with
the
condition
that
the
person
is:
Begünstigte
erhalten
diesen
Zuschuss
für
neun
Monate
unter
der
Bedingung,
EUbookshop v2
Enjoying
the
music,
she
agreed
to
stay
on
with
the
band
on
condition
that
she
be
allowed
to
play
organ
instead
of
piano.
Unter
der
Bedingung
Orgel,
anstatt
Klavier
zu
spielen,
erklärte
sie
sich
einverstanden.
Wikipedia v1.0
The
use
of
food
colours
must
always
comply
with
the
general
condition
that
they
do
not
mislead
the
consumer.
Grundlegende
Voraussetzung
für
die
Verwendung
von
Lebensmittelfarbstoffen
ist
stets,
dass
die
Verbraucher
nicht
irregeführt
werden.
TildeMODEL v2018
Death
agrees,
with
the
condition
that
if
he
wins
he
will
take
both
Inga
and
Victor.
Beide
treffen
schließlich
auf
den
Tod,
der
zugibt,
Inga
schon
eine
Weile
zu
verfolgen.
Wikipedia v1.0
Doesn't
that
conflict
with
the
condition
that
a
German
co-producer
must
be
involved?
Steht
dies
nicht
im
Widerspruch
zu
der
Prämisse,
dass
ein
deutscher
Koproduzent
zwingend
ist?
ParaCrawl v7.1
Erythromycin
can
help
with
bronchitis,
under
the
condition
that
the
agent
responds
to
it.
Erythromycin
kann
helfen
bei
bronchitis,
unter
der
Voraussetzung,
dass
der
agent
reagiert
darauf.
ParaCrawl v7.1
His
offer,
however,
came
with
the
condition
that
they
both
take
care
of
their
responsibilities.
Sein
Angebot
sei
jedoch
an
die
Bedingung
geknüpft,
daß
beide
ihren
Verpflichtungen
nachkommen
würden.
ParaCrawl v7.1
That
is
why,
Mr
Liikanen,
I
would
very
much
like
a
statement
from
you,
in
today's
plenary
debate,
on
how
the
Commission
proposes
to
deal
with
the
second
condition,
that
is
the
question
of
handing
over
documents
concerning
the
fictitious
contracts
to
the
judicial
authorities
competent
in
each
case.
Deswegen,
Herr
Kommissar
Liikanen,
hätte
ich
sehr
gerne
von
Ihnen
heute
in
der
Plenumsdebatte
eine
Aussage
dazu,
wie
denn
die
Kommission
mit
der
zweiten
Bedingung
umzugehen
gedenkt,
also
der
Frage
der
Übergabe
der
Dokumente,
die
mit
den
Scheinverträgen
zu
tun
haben,
an
die
jeweils
zuständigen
Justizbehörden.
Europarl v8
The
European
Council
has
been
forced
to
specify
that
it
hopes
that
he
will
receive
'fair
and
correct
treatment
and
an
open
trial
according
to
the
rule
of
law
before
an
independent
court
with
access
to
legal
counsel
of
his
(Mr
Öcalan's)
choice'
with
the
condition
that,
if
this
is
the
case,
it
'cannot
but
affect
EU-Turkey
relations
positively'.
Der
Europäische
Rat
sieht
sich
veranlaßt,
der
Hoffnung
Ausdruck
zu
geben,
daß
Öcalan
eine
gerechte
und
korrekte
Behandlung
erfahren
und
durch
Anwälte
seiner
Wahl
vertreten
werde
und
daß
das
Verfahren
vor
einem
unabhängigen
Gericht
nach
rechtsstaatlichen
Prinzipien
geführt
werde,
ohne
daß
das
Ergebnis
von
vornherein
feststehe.
Europarl v8
Relaunch
it,
yes,
but
with
the
condition
that
the
initial
and
central
objective
of
this
Round,
that
is
to
say
development,
is
not
sidelined
again.
Ich
bin
ebenfalls
für
eine
Wiederaufnahme,
aber
unter
der
Bedingung,
dass
das
ursprüngliche
und
zentrale
Ziel
dieser
Runde,
also
Entwicklung,
nicht
wieder
an
den
Rand
gedrängt
wird.
Europarl v8
The
Prospectus
Directive
was
originally
put
together
in
2003
with
the
condition
that
it
be
reviewed
in
September
2009.
Die
Wertpapierprospekt-Richtlinie
ist
ursprünglich
2003
zusammengestellt
und
damals
schon
mit
der
Auflage
versehen
worden,
im
September
2009
überarbeitet
zu
werden.
Europarl v8
Mr
President,
my
group
is
going
to
ask
for
a
vote
in
favour
of
this
report,
with
the
single
condition
that
paragraph
13
should
not
be
approved,
asking
the
Member
States'
Parliaments
not
to
ratify
the
agreement
until
powers
are
granted
to
the
Court
of
Justice
in
Luxembourg.
Meine
Fraktion
wird
für
den
vorliegenden
Bericht
stimmen,
mit
einer
einzigen
Bedingung,
nämlich
daß
die
Ziffer
13
nicht
angenommen
wird,
in
der
die
nationalen
Parlamente
aufgefordert
werden,
das
Übereinkommen
erst
dann
zu
ratifizieren,
wenn
die
Zuständigkeit
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Gemeinschaft
geklärt
ist.
Europarl v8
The
package
presented
by
the
Commission
is
admittedly
a
good
move
for
us
politically,
but
only
as
a
first
step,
that
is,
with
the
condition
that
further
steps
must
follow,
including
those
relating
to
the
decision-making
procedure.
Das
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Paket
ist
für
uns
politisch
zwar
ein
guter
Schachzug,
aber
nur,
wenn
es
sich
dabei
um
einen
ersten
Schritt
handelt,
also
unter
der
Bedingung,
daß
-
auch
hinsichtlich
des
Entscheidungsfindungsprozesses
-
weitere
Schritte
folgen.
Europarl v8
Moosa
said
to
him,
“May
I
stay
with
you
upon
the
condition
that
you
will
teach
me
the
righteousness
that
you
have
been
taught?”
Musa
sagte
zu
ihm:
"Darf
ich
dir
folgen,
auf
daß
du
mich
von
dem
lehrst,
was
dir
an
Besonnenheit
gelehrt
worden
ist?"
Tanzil v1
To
the
surprise
of
his
family,
Walt
leaves
them
nothing:
his
house
goes
to
the
church
and
his
cherished
Gran
Torino
goes
to
Thao,
with
the
condition
that
Thao
doesn't
modify
it.
Zur
Überraschung
seiner
Familie
vererbt
Walt
der
katholischen
Kirche
sein
Haus,
mit
der
Begründung,
dass
seine
Frau
es
so
gewollt
hätte,
und
Thao
seinen
Gran
Torino.
Wikipedia v1.0
However,
if
“Good”
classification
was
not
reached,
a
bathing
water
will
still
be
regarded
as
conforming
with
the
directive
on
condition
that
appropriate
measures
are
taken
to
bring
the
water
quality
into
compliance
within
a
3
year
period.
Allerdings
können
Badegewässer,
auch
wenn
keine
Einstufung
als
„gut“
erfolgte,
als
mit
der
Richtlinie
konform
betrachtet
werden,
sofern
geeignete
Maßnahmen
eingeleitet
werden,
um
innerhalb
von
drei
Jahren
konforme
Wasserqualität
zu
erreichen.
TildeMODEL v2018
Moreover,
an
additional
temporary
exemption
-two
years
after
application-
was
introduced
for
ships
of
less
than
300
gross
tons
for
domestic
transport,
with
the
condition
that
national
law
provides
adequate
protection
of
passenger
rights.
Außerdem
wurde
für
Schiffe
mit
einer
Bruttoraumzahl
von
weniger
als
300
im
Inlandsverkehr
eine
zusätzliche
zeitweilige
Ausnahme
–
zwei
Jahre
nach
Anwendbarkeit
–
unter
der
Voraussetzung
eingeführt,
dass
nationale
Rechtsvorschriften
einen
angemessenen
Schutz
der
Fahrgastrechte
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
Moreover,
the
Member
States
must
comply
with
the
condition
that
the
total
amount
of
aid
granted
to
all
enterprises
during
that
3-year
period
does
not
exceed
2.5%
of
the
annual
fisheries
output
of
the
Member
State
concerned
(the
total
amount
having
been
0.3%
in
the
former
Regulation).
Darüber
hinaus
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
Bedingung
erfüllen,
dass
der
Gesamtbetrag
der
allen
Unternehmen
in
diesem
Dreijahreszeitraum
gewährten
Beihilfen
die
Höchstgrenze
von
2,5
%
des
jährlichen
Produktionswerts
der
Fischwirtschaft
des
betreffenden
Mitgliedstaats
nicht
überschreitet
(in
der
vorangegangenen
Verordnung
war
der
Gesamtbetrag
auf
0,3
%
begrenzt).
TildeMODEL v2018
The
proposed
amendment
to
paragraph
4
also
introduces
the
general
provision
that,
when
Member
States
apply
a
reduced
rate
only
to
certain
supplies
of
goods
or
services,
or
certain
specific
aspects
of
them,
they
must
comply
with
the
condition
that
the
distinction
must
not
lead
to
distortion
of
competition.
Außerdem
sieht
die
vorgeschlagene
Änderung
an
Absatz
4
allgemein
vor,
dass
die
Mitgliedstaaten,
die
einen
ermäßigten
Satz
nur
auf
bestimmte
Lieferungen
von
Gegenständen,
bestimmte
Dienstleistungen
oder
bestimmte
Aspekte
derselben
anwenden,
gewährleisten
müssen,
dass
durch
diese
Unterscheidung
keine
Wettbewerbsverzerrungen
hervorgerufen
werden.
TildeMODEL v2018
The
World
Bank
credits,
for
example,
came
with
the
condition
that
the
state
had
to
cut
unemployment
and
social
welfare
benefits;
Die
Kredite
der
Weltbank
würden
zum
Beispiel
unter
der
Bedingung
vergeben,
dass
der
Staat
die
Arbeitslosenunterstützung
und
die
Zahlung
von
Sozialleistungen
kürze.
TildeMODEL v2018
In
order
to
qualify
for
the
exemption
provided
for
in
Article
3,
the
consortium
must
give
members
the
right
to
withdraw
without
financial
or
other
penalty
such
as,
in
particular,
an
obligation
to
cease
all
transport
activity
in
the
relevant
market
or
markets
in
question,
whether
or
not
coupled
with
the
condition
that
such
activity
may
be
resumed
after
a
certain
period
has
elapsed.
Um
in
den
Genuss
einer
Freistellung
nach
Artikel
3
zu
gelangen,
muss
das
Konsortium
den
Mitgliedern
das
Recht
gewähren,
auszuscheiden,
ohne
sich
einer
finanziellen
oder
sonstigen
Sanktion
auszusetzen,
wie
insbesondere
der
Verpflichtung,
ihre
Beförderungstätigkeiten
auf
den
relevanten
Märkten
aufzugeben,
möglicherweise
verbunden
mit
der
Auflage,
diese
Tätigkeiten
erst
nach
einer
bestimmten
Frist
wiederaufnehmen
zu
dürfen.
DGT v2019
To
overcome
temporary
difficulties
with
the
long-term
objective
of
ensuring
that
all
producers
in
the
area
concerned
comply
with
the
specification,
a
Member
State
may
grant
a
transitional
period
of
up
to
10
years,
with
effect
from
the
date
on
which
the
application
is
lodged
with
the
Commission,
on
condition
that
the
operators
concerned
have
legally
marketed
the
products
in
question,
using
the
names
concerned
continuously
for
at
least
the
five
years
prior
to
the
lodging
of
the
application
to
the
authorities
of
the
Member
State
and
have
made
that
point
in
the
national
opposition
procedure
referred
to
in
Article
49(3).
Um
vorübergehende
Schwierigkeiten
im
Zusammenhang
mit
dem
langfristigen
Ziel
zu
überwinden,
die
Einhaltung
der
Spezifikationen
durch
alle
Erzeuger
des
betreffenden
Gebiets
zu
gewährleisten,
kann
ein
Mitgliedstaat
einen
Übergangszeitraum
von
bis
zu
zehn
Jahren
ab
dem
Zeitpunkt
der
Einreichung
des
Antrags
bei
der
Kommission
gewähren,
sofern
die
betreffenden
Wirtschaftsbeteiligten
die
Erzeugnisse
mindestens
in
den
fünf
Jahren
vor
der
Einreichung
des
Antrags
bei
den
Behörden
des
Mitgliedstaats
unter
ständiger
Verwendung
des
betreffenden
Namens
rechtmäßig
vermarktet
und
im
Rahmen
des
nationalen
Einspruchsverfahrens
gemäß
Artikel
49
Absatz
3
auf
diesen
Punkt
hingewiesen
haben.
DGT v2019
With
regard
to
the
condition
that
project
should
concern
only
new
routes
or
upgrading
of
existing
services,
the
Commission
observes
that
the
scheme
was
already
approved
directly
under
Article
107(3)(c)
TFUE.
In
Bezug
auf
die
Bedingung,
wonach
das
Vorhaben
eine
neue
Strecke
oder
die
Verbesserung
der
Dienste
auf
einer
bestehenden
Strecke
betreffen
muss,
stellt
die
Kommission
fest,
dass
die
Regelung
bereits
unmittelbar
nach
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
AEUV
genehmigt
worden
ist.
DGT v2019
This
is
the
case,
for
example,
of
a
TSI-compliant
vehicle
or
vehicle
type
which
is
to
be
authorised
with
the
condition
of
use
that
it
is
intended
to
run
only
on
a
TSI-compliant
network
(but
only
if
the
relevant
TSIs
which
were
applied
at
the
respective
authorisations
do
not
contain
open
points
and
specific
cases
related
to
the
compatibility
between
the
network
and
the
vehicle).
Die
anzuwendenden
Vorschriften
für
die
Genehmigung
der
Inbetriebnahme
von
Fahrzeugen
und
die
Zulassung
von
Fahrzeugtypen
sollten
stabil,
transparent
und
nichtdiskriminierend
sein.
DGT v2019