Translation of "We leave" in German
Let
us
think
hard
before
we
leave
anyone
behind.
Denken
wir
lieber
nach,
bevor
wir
Länder
zurücklassen.
Europarl v8
However,
we
must
not
leave
Croatia
out
on
its
own.
Lassen
wir
aber
auch
Kroatien
nicht
allein!
Europarl v8
However,
we
cannot
leave
it
there.
Dabei
können
wir
es
jedoch
nicht
belassen.
Europarl v8
We
must
leave
our
fears
behind.
Wir
müssen
unsere
Ängste
hinter
uns
lassen.
Europarl v8
However,
in
so
doing,
we
naturally
leave
a
data
trail
behind
us.
Doch
wir
hinterlassen
dabei
natürlich
auch
Datenspuren.
Europarl v8
And
we
should
not
leave
it
at
our
relations
with
Brussels!
Und
wir
sollten
es
nicht
bei
unseren
Beziehungen
zu
Brüssel
belassen!
Europarl v8
Therefore
we
cannot
leave
everyday
foodstuffs
to
self-regulation.
Daher
können
wir
die
alltäglichen
Nahrungsmittel
nicht
der
Selbstregulierung
überlassen.
Europarl v8
But
we
cannot
leave
things
as
they
are.
Aber
wir
können
die
Sache
auch
nicht
auf
sich
beruhen
lassen.
Europarl v8
We
cannot
leave
this
to
the
Member
States
alone.
Wir
können
es
nicht
den
Staaten
allein
überlassen.
Europarl v8
We
have
to
leave
open
the
possibility
of
taking
advantage
of
the
positive
market
trends
on
the
horizon.
Wir
müssen
die
Möglichkeit
offenhalten,
absehbare
positive
Marktentwicklungen
zu
nutzen.
Europarl v8
We
cannot
simply
leave
everything
to
the
Americans.
Wir
dürfen
nicht
alles
allein
den
Amerikanern
überlassen.
Europarl v8
That
is
why
I
do
not
think
that
we
can
leave
this
matter
until
later
on.
Ich
meine,
wir
können
diese
Sache
nicht
auf
später
verschieben.
Europarl v8
I
would
suggest
that
we
leave
it
on
our
agenda.
Ich
würde
vorschlagen,
daß
wir
unsere
Tagesordnung
so
belassen.
Europarl v8
We
shall
leave
that
to
the
intelligence
of
the
Members.
Wir
werden
dies
der
Intelligenz
der
Mitglieder
überlassen.
Europarl v8
We
cannot
leave
them
to
fend
for
themselves.
Wir
können
sie
nicht
ihrem
Schicksal
überlassen.
Europarl v8
By
demanding
20
weeks
of
maternity
leave,
we
are
discrediting
the
European
Parliament.
Durch
die
Forderung
von
20
Wochen
Mutterschaftsurlaub
diskreditieren
wir
das
Europäische
Parlament.
Europarl v8
We
must
not
leave
the
beekeepers
to
fight
this
battle
on
their
own.
Hier
dürfen
wir
die
Imker
nicht
alleine
kämpfen
lassen.
Europarl v8
Otherwise,
the
legacy
we
leave
to
future
generations
will
be
a
very
heavy
one.
Andernfalls
werden
wir
den
zukünftigen
Generationen
ein
sehr
schwerwiegendes
Vermächtnis
hinterlassen.
Europarl v8
We
must
leave
that
to
the
consultation
system
within
the
company
concerned.
Das
müssen
wir
den
Konsultationen
im
Unternehmen
überlassen.
Europarl v8
We
should
leave
such
decisions
open
until
we
have
all
the
evidence
in
front
of
us.
Wir
sollten
derartige
Entscheidungen
erst
dann
treffen,
wenn
uns
alle
Fakten
vorliegen.
Europarl v8
We
cannot
leave
it
at
a
pathetic
pittance.
Wir
können
es
nicht
bei
diesen
erbärmlichen
Almosen
belassen.
Europarl v8
We
must
leave
the
trivial
problems
of
national
greed
to
the
Council.
Das
Klein-Klein
der
nationalen
Begehrlichkeiten
sollten
wir
dem
Rat
überlassen.
Europarl v8
Firstly,
we
should
leave
these
reports
on
the
agenda.
Erstens
sollten
wir
diese
Berichte
auf
der
Tagesordnung
lassen.
Europarl v8