Translation of "We leave" in German

Let us think hard before we leave anyone behind.
Denken wir lieber nach, bevor wir Länder zurücklassen.
Europarl v8

However, we must not leave Croatia out on its own.
Lassen wir aber auch Kroatien nicht allein!
Europarl v8

However, we cannot leave it there.
Dabei können wir es jedoch nicht belassen.
Europarl v8

We must leave our fears behind.
Wir müssen unsere Ängste hinter uns lassen.
Europarl v8

However, in so doing, we naturally leave a data trail behind us.
Doch wir hinterlassen dabei natürlich auch Datenspuren.
Europarl v8

And we should not leave it at our relations with Brussels!
Und wir sollten es nicht bei unseren Beziehungen zu Brüssel belassen!
Europarl v8

Therefore we cannot leave everyday foodstuffs to self-regulation.
Daher können wir die alltäglichen Nahrungsmittel nicht der Selbstregulierung überlassen.
Europarl v8

But we cannot leave things as they are.
Aber wir können die Sache auch nicht auf sich beruhen lassen.
Europarl v8

We cannot leave this to the Member States alone.
Wir können es nicht den Staaten allein überlassen.
Europarl v8

We have to leave open the possibility of taking advantage of the positive market trends on the horizon.
Wir müssen die Möglichkeit offenhalten, absehbare positive Marktentwicklungen zu nutzen.
Europarl v8

We cannot simply leave everything to the Americans.
Wir dürfen nicht alles allein den Amerikanern überlassen.
Europarl v8

That is why I do not think that we can leave this matter until later on.
Ich meine, wir können diese Sache nicht auf später verschieben.
Europarl v8

I would suggest that we leave it on our agenda.
Ich würde vorschlagen, daß wir unsere Tagesordnung so belassen.
Europarl v8

We shall leave that to the intelligence of the Members.
Wir werden dies der Intelligenz der Mitglieder überlassen.
Europarl v8

We cannot leave them to fend for themselves.
Wir können sie nicht ihrem Schicksal überlassen.
Europarl v8

By demanding 20 weeks of maternity leave, we are discrediting the European Parliament.
Durch die Forderung von 20 Wochen Mutterschaftsurlaub diskreditieren wir das Europäische Parlament.
Europarl v8

We must not leave the beekeepers to fight this battle on their own.
Hier dürfen wir die Imker nicht alleine kämpfen lassen.
Europarl v8

Otherwise, the legacy we leave to future generations will be a very heavy one.
Andernfalls werden wir den zukünftigen Generationen ein sehr schwerwiegendes Vermächtnis hinterlassen.
Europarl v8

We must leave that to the consultation system within the company concerned.
Das müssen wir den Konsultationen im Unternehmen überlassen.
Europarl v8

We should leave such decisions open until we have all the evidence in front of us.
Wir sollten derartige Entscheidungen erst dann treffen, wenn uns alle Fakten vorliegen.
Europarl v8

We cannot leave it at a pathetic pittance.
Wir können es nicht bei diesen erbärmlichen Almosen belassen.
Europarl v8

We must leave the trivial problems of national greed to the Council.
Das Klein-Klein der nationalen Begehrlichkeiten sollten wir dem Rat überlassen.
Europarl v8

Firstly, we should leave these reports on the agenda.
Erstens sollten wir diese Berichte auf der Tagesordnung lassen.
Europarl v8