Translation of "Up to now" in German
I
think
that
is
something
new
for
this
industry,
which
has
been
spoilt
up
to
now.
Ich
denke,
das
ist
etwas
Neues
für
diese
bisher
verwöhnte
Branche.
Europarl v8
Firstly,
the
various
modes
of
transport
should
be
networked
considerably
better
than
they
have
been
up
to
now.
Zum
einen
sollten
die
unterschiedlichen
Verkehrsmittel
wesentlich
besser
als
bisher
vernetzt
werden.
Europarl v8
It
is
up
to
us
to
now
decide
what
happens
next.
Es
liegt
an
uns,
jetzt
zu
entscheiden,
wie
es
weitergeht.
Europarl v8
In
my
opinion,
we
have
been
far
too
soft
in
our
action
on
this
dossier
up
to
now.
Meiner
Ansicht
nach
waren
wir
bei
diesem
Antrag
bis
jetzt
viel
zu
weich.
Europarl v8
It
is
really
up
to
the
Council
now
to
make
a
move.
Es
ist
jetzt
wirklich
Sache
des
Rates,
etwas
zu
unternehmen.
Europarl v8
We
cannot
go
on
as
we
have
up
to
now.
So
wie
wir
das
bisher
gemacht
haben,
so
kann
es
nicht
weitergehen!
Europarl v8
Up
to
now,
the
Member
States
have
used
less
than
20%
of
the
overall
allocation.
Bisher
nutzen
die
Mitgliedstaaten
weniger
als
20
%
der
Gesamtzuweisung.
Europarl v8
Up
to
now,
this
figure
was
only
approximately
35
%.
Bis
jetzt
waren
es
nur
ca.
35
%.
Europarl v8
You
are
now
destroying
all
the
work
the
Commission
has
done
up
to
now
to
combat
fraud.
Sie
trennen
und
zerschlagen
die
bisherige
Anti-Betrugsarbeit
der
Kommission.
Europarl v8
All
this
could
be
challenging
the
freedom
of
sport
to
operate
as
it
has
up
to
now.
All
das
könnte
die
Freiheit
des
Sports
in
ihrer
bisherigen
Form
beeinträchtigen.
Europarl v8
Up
to
now,
it
has
been
funded
by
the
eContentplus
programme
and
by
the
Member
States.
Bisher
ist
es
aus
dem
Programm
eContent+
und
von
den
Mitgliedstaaten
finanziert
worden.
Europarl v8
Unfortunately,
up
to
now,
large
amounts
of
waste
have
been
deposited
in
landfill
and
this
has
had
environmental
costs.
Leider
werden
bis
heute
große
Abfallmengen
auf
Deponien
abgeladen
und
verursachen
dadurch
Umweltkosten.
Europarl v8
The
preferential
treatment
that
has
been
given
up
to
now
to
diplomats
from
the
Member
States
gives
us
cause
for
concern.
Die
bislang
bevorzugte
Behandlung
der
Diplomaten
aus
den
Mitgliedstaaten
macht
uns
Sorge.
Europarl v8
Very
little
has
been
done
at
European
level
with
regard
to
this
up
to
now.
Bisher
ist
diesbezüglich
auf
europäischer
Ebene
nur
sehr
wenig
geschehen.
Europarl v8
Also,
I
very
much
regret
that
evaluation
has
proved
so
inadequate
up
to
now.
Ich
bedaure
sehr,
daß
die
Evaluierung
bisher
so
unzulänglich
erfolgt
ist.
Europarl v8
It
is
up
to
the
Commission
now
to
take
action.
Es
liegt
nun
an
der
Kommission,
zu
handeln.
Europarl v8
Up
to
now
there
has
been
no
real
content-based
consensus.
Bis
heute
gibt
es
noch
keine
wirkliche
inhaltliche
Übereinstimmung.
Europarl v8
Up
to
now,
quality
wine
has
not
been
regulated
in
this
way.
Bisher
haben
wir
den
Qualitätswein
in
dieser
Art
und
Weise
nicht
geregelt.
Europarl v8
The
measures
taken
up
to
now
have
not
had
an
effect
in
all
areas
or
on
the
direction
in
which
Community
policy
is
going.
Die
bisher
ergriffenen
Maßnahmen
beeinflussen
nicht
die
Gesamtheit
oder
Richtung
der
Gemeinschaftspolitik.
Europarl v8
Up
to
now,
the
Council
has
routinely
covered
things
up,
dithered,
and
swept
things
under
the
carpet.
Bisher
hat
der
Rat
regelmäßig
verschleiert,
verzögert
und
unter
den
Teppich
gekehrt.
Europarl v8
I
should
like
to
remind
you
of
developments
up
to
now.
Gestatten
Sie
mir
eine
Rückschau
auf
die
bisherige
Entwicklung.
Europarl v8
The
procedure
in
place
up
to
now
was
also
sensible
and
it
worked
well.
Das
bisherige
Verfahren
war
auch
vernünftig,
es
hat
auch
gut
funktioniert.
Europarl v8
Why
have
they
not
up
to
now
been
involved
on
an
equal
footing
in
the
planning
and
decision-making
processes?
Warum
wurden
sie
bisher
nicht
gleichberechtigt
in
die
Planung
und
Entscheidung
mit
einbezogen?
Europarl v8
We
have
done
this
up
to
now,
and
we
will
continue
to
do
so.
Das
haben
wir
bisher
getan,
das
werden
wir
weiterhin
tun.
Europarl v8
Up
to
now,
someone
could
only
receive
credits
of
EUR
5
000
or
more.
Bisher
bekommt
man
Kredite
nur
ab
5
000
Euro.
Europarl v8