Translation of "Under special circumstances" in German

Only originals were allowed to be exhibited, and projects and models were admissible only under special circumstances.
Nur Originale durften ausgestellt werden, Projekte und Modelle nur unter besonderen Umständen.
Wikipedia v1.0

Under some special circumstances, it can also be used in babies as young as nine months.
Unter bestimmten Bedingungen kann es auch bei Säuglingen ab neun Monaten angewendet werden.
ELRC_2682 v1

As the Chief of Security, I have the authority to suspend those protocols under special circumstances.
Ich darf die Protokolle unter besonderen Umständen aufheben.
OpenSubtitles v2018

We can do this under special circumstances.
Unter einem speziellen Umstand können wir so etwas machen.
ParaCrawl v7.1

Under special circumstances I offer home visits.
In speziellen Fällen biete ich auch Hausbesuche an.
CCAligned v1

Rooms cannot be changed unless under special circumstances.
Die Zimmer können nur unter besonderen Umständen geändert werden.
CCAligned v1

Under special circumstances, another bytes of memory are required.
Unter speziellen Umständen werden weitere Bytes Speicher benötigt.
ParaCrawl v7.1

However, under special circumstances such responsibility can be reversed.
Doch unter speziellen Umständen könne diese Verpflichtung auch umgekehrt sein.
ParaCrawl v7.1

Under special circumstances, electronic components could fall into these two categories.
Unter besonderen Umständen könnten elektronische Bauteile in diese beiden Kategorien fallen.
ParaCrawl v7.1

Under special circumstances, it can be given from 9 months of age.
Unter besonderen Umständen kann die Impfung ab einem Alter von 9 Monaten verabreicht werden.
ELRC_2682 v1

This is only permitted under special circumstances as described in the Insurance Accounts Directive2.
Die Abzinsung ist nur unter bestimmten Voraussetzungen zulässig, wie in der Versicherungsbilanzrichtlinie2 erläutert.
TildeMODEL v2018

Only under special circumstances can they employ a person without a university diploma in education.
Nur unter besonderen Umständen dürfen auch Personen ohne abgeschlossenes Lehramtsstudium als Lehrkräfte beschäftigt werden.
EUbookshop v2

Under special circumstances, an envelope for the first or second bundle can also be dispensed with.
Unter besonderen Umständen kann auch auf eine Hülle bei der ersten oder zweiten Bündelung verzichtet werden.
EuroPat v2

Such pyrotechnic electric generators normally remain in stand-by status, and go into operation only under special circumstances.
Dabei verharren die pyrotechnischen Stromerzeuger normalerweise in Wartestellung und treten nur unter besonderen Umständen in Aktion.
EuroPat v2

Parliament employed its powers in a sound manner under special circumstances.
Das Parlament hat damit unter besonderen Umständen einen vernünftigen Gebrauch von seinen Befugnissen gemacht.
Europarl v8

Under special circumstances we will work with you to offer fee-based training to your users.
Unter bestimmten Bedingungen kooperieren wir mit Ihnen, um gebührenpflichtige Schulungen für Ihre Benutzer anzubieten.
ParaCrawl v7.1

Under certain circumstances special optical instruments may be used for viewing the laser from farer distance.
Unter bestimmten Umständen können optische Instrumente eingesetzt werden um den Laser aus größerer Distanz zu betrachten.
ParaCrawl v7.1

A two week stay is only possible upon consultation and under special circumstances.
Ein Gesamtaufenthalt von zwei Wochen ist nur nach Absprache und unter besonderen Bedingungen möglich.
ParaCrawl v7.1

Fortunately, it is possible under special circumstances to acquire loans against your 401(k) accounts.
Glücklicherweise ist es möglich unter speziellen Umständen, Darlehen gegen Ihre 401(k) Konten zu erwerben.
ParaCrawl v7.1

With a national visa, one is only allowed to stay in other Schengen states under special circumstances.
Der Aufenthalt in anderen Schengen-Staaten ist mit einem nationalen Visum nur unter besonderen Umständen möglich.
ParaCrawl v7.1