Translation of "Under special circumstances" in German
Only
originals
were
allowed
to
be
exhibited,
and
projects
and
models
were
admissible
only
under
special
circumstances.
Nur
Originale
durften
ausgestellt
werden,
Projekte
und
Modelle
nur
unter
besonderen
Umständen.
Wikipedia v1.0
Under
some
special
circumstances,
it
can
also
be
used
in
babies
as
young
as
nine
months.
Unter
bestimmten
Bedingungen
kann
es
auch
bei
Säuglingen
ab
neun
Monaten
angewendet
werden.
ELRC_2682 v1
As
the
Chief
of
Security,
I
have
the
authority
to
suspend
those
protocols
under
special
circumstances.
Ich
darf
die
Protokolle
unter
besonderen
Umständen
aufheben.
OpenSubtitles v2018
We
can
do
this
under
special
circumstances.
Unter
einem
speziellen
Umstand
können
wir
so
etwas
machen.
ParaCrawl v7.1
Under
special
circumstances
I
offer
home
visits.
In
speziellen
Fällen
biete
ich
auch
Hausbesuche
an.
CCAligned v1
Rooms
cannot
be
changed
unless
under
special
circumstances.
Die
Zimmer
können
nur
unter
besonderen
Umständen
geändert
werden.
CCAligned v1
Under
special
circumstances,
another
bytes
of
memory
are
required.
Unter
speziellen
Umständen
werden
weitere
Bytes
Speicher
benötigt.
ParaCrawl v7.1
However,
under
special
circumstances
such
responsibility
can
be
reversed.
Doch
unter
speziellen
Umständen
könne
diese
Verpflichtung
auch
umgekehrt
sein.
ParaCrawl v7.1
Under
special
circumstances,
electronic
components
could
fall
into
these
two
categories.
Unter
besonderen
Umständen
könnten
elektronische
Bauteile
in
diese
beiden
Kategorien
fallen.
ParaCrawl v7.1
Under
special
circumstances,
it
can
be
given
from
9
months
of
age.
Unter
besonderen
Umständen
kann
die
Impfung
ab
einem
Alter
von
9
Monaten
verabreicht
werden.
ELRC_2682 v1
This
is
only
permitted
under
special
circumstances
as
described
in
the
Insurance
Accounts
Directive2.
Die
Abzinsung
ist
nur
unter
bestimmten
Voraussetzungen
zulässig,
wie
in
der
Versicherungsbilanzrichtlinie2
erläutert.
TildeMODEL v2018
Only
under
special
circumstances
can
they
employ
a
person
without
a
university
diploma
in
education.
Nur
unter
besonderen
Umständen
dürfen
auch
Personen
ohne
abgeschlossenes
Lehramtsstudium
als
Lehrkräfte
beschäftigt
werden.
EUbookshop v2
Under
special
circumstances,
an
envelope
for
the
first
or
second
bundle
can
also
be
dispensed
with.
Unter
besonderen
Umständen
kann
auch
auf
eine
Hülle
bei
der
ersten
oder
zweiten
Bündelung
verzichtet
werden.
EuroPat v2
Such
pyrotechnic
electric
generators
normally
remain
in
stand-by
status,
and
go
into
operation
only
under
special
circumstances.
Dabei
verharren
die
pyrotechnischen
Stromerzeuger
normalerweise
in
Wartestellung
und
treten
nur
unter
besonderen
Umständen
in
Aktion.
EuroPat v2
Parliament
employed
its
powers
in
a
sound
manner
under
special
circumstances.
Das
Parlament
hat
damit
unter
besonderen
Umständen
einen
vernünftigen
Gebrauch
von
seinen
Befugnissen
gemacht.
Europarl v8
Under
special
circumstances
we
will
work
with
you
to
offer
fee-based
training
to
your
users.
Unter
bestimmten
Bedingungen
kooperieren
wir
mit
Ihnen,
um
gebührenpflichtige
Schulungen
für
Ihre
Benutzer
anzubieten.
ParaCrawl v7.1
Under
certain
circumstances
special
optical
instruments
may
be
used
for
viewing
the
laser
from
farer
distance.
Unter
bestimmten
Umständen
können
optische
Instrumente
eingesetzt
werden
um
den
Laser
aus
größerer
Distanz
zu
betrachten.
ParaCrawl v7.1
A
two
week
stay
is
only
possible
upon
consultation
and
under
special
circumstances.
Ein
Gesamtaufenthalt
von
zwei
Wochen
ist
nur
nach
Absprache
und
unter
besonderen
Bedingungen
möglich.
ParaCrawl v7.1
Fortunately,
it
is
possible
under
special
circumstances
to
acquire
loans
against
your
401(k)
accounts.
Glücklicherweise
ist
es
möglich
unter
speziellen
Umständen,
Darlehen
gegen
Ihre
401(k)
Konten
zu
erwerben.
ParaCrawl v7.1
With
a
national
visa,
one
is
only
allowed
to
stay
in
other
Schengen
states
under
special
circumstances.
Der
Aufenthalt
in
anderen
Schengen-Staaten
ist
mit
einem
nationalen
Visum
nur
unter
besonderen
Umständen
möglich.
ParaCrawl v7.1