Translation of "Unaccountability" in German
It
is
a
sign
of
the
Committee
on
Agriculture’s
patent
unaccountability.
Es
ist
ein
Zeichen
der
offenkundigen
Verantwortungslosigkeit
des
Landwirtschaftsausschusses.
Europarl v8
The
unaccountability
of
shipowners
is
and
always
has
been
defended
by
successive
Greek
governments.
Die
Reeder
wurden
und
werden
in
ihrer
Zügellosigkeit
stets
von
den
griechischen
Regierungen
gedeckt.
Europarl v8
We
therefore
ask:
what
measure
does
the
Commission
propose
in
order
to
prevent
unaccountability
of
the
market,
redundancies
at
will
and
the
extension
of
insecurity
to
labour?
Daher
fragen
wir:
welche
Maßnahmen
schlägt
die
Kommission
vor,
um
der
Zügellosigkeit
der
Märkte,
willkürlichen
Entlassungen
und
einer
Verstärkung
der
Unsicherheit
der
Arbeitsverhältnisse
entgegenzuwirken?
Europarl v8
Pretexts
are
hardly
even
needed
now
in
the
climate
of
rampant
competition
and
unaccountability
of
big
business,
as
is
apparent
from
the
announcements
by
the
Michelin
management
of
a
17%
increase
in
profits
and
7,500
redundancies,
adding
to
the
15,000
redundancies
in
recent
years.
Im
Dschungel
des
ungebremsten
Wettbewerbs
und
der
Zügellosigkeit
des
Großkapitals
ist
nunmehr
keine
Verstellung
mehr
nötig,
deshalb
konnte
das
Management
von
Michelin
auch
gleichzeitig
den
Anstieg
der
Gewinne
um
17
%
und
nach
dem
Abbau
von
15
000
Stellen
in
den
vergangenen
Jahren
die
erneute
Entlassung
von
7
500
Beschäftigten
ankündigen.
Europarl v8
Freedom
does
not
mean
unaccountability,
nor
is
advertising
a
ploy
allowing
anyone
to
show
off
their
products.
Freiheit
bedeutet
nicht,
dass
keine
Rechenschaft
abzulegen
ist
-
genauso
wenig
stellt
Werbung
eine
Strategie
dar,
mit
der
jeder
seine
Produkte
anpreisen
kann.
Europarl v8
We
must
understand
that
a
free
economy
does
not
mean
the
law
of
the
jungle,
it
does
not
mean
unaccountability.
Wir
müssen
begreifen,
dass
eine
freie
Wirtschaft
nicht
gleichbedeutend
mit
dem
Recht
des
Stärkeren
oder
mit
Verantwortungslosigkeit
ist.
Europarl v8
There
should
also
be
a
fight
against
the
profiteering
of
capital
and
the
unaccountability
of
employers.
Darüber
hinaus
sollte
gegen
Kapitalgeschäfte
und
dagegen,
dass
die
Arbeitgeber
keine
Verantwortung
übernehmen,
gekämpft
werden.
Europarl v8
The
most
important
amendments
by
the
European
Parliament
considerably
limit
the
scope
of
the
directive
and
introduce
elements
of
ambiguity
and
uncertainty
which
always
operate
for
the
benefit
of
the
plutocracy
and
strengthen
the
unaccountability
of
capital.
Die
wichtigsten
Änderungen
des
Europäischen
Parlaments
begrenzen
den
Geltungsbereich
der
Richtlinie
beträchtlich
und
führen
Elemente
der
Zweideutigkeit
und
Unsicherheit
ein,
die
immer
für
die
Plutokratie
und
gegen
die
Verantwortung
des
Kapitals
arbeiten.
Europarl v8
The
reserve
which
the
banks
demonstrated
even
to
their
cofinancing
by
the
state,
in
return
for
even
minimal
controls,
is
typical
of
their
stand,
a
stand
of
unaccountability
which,
in
the
jungle
of
the
market,
again
results
in
increased
profits
and
prices,
while
the
workers
are
again
being
called
upon
to
pay
the
costs
of
the
crisis.
Der
Vorbehalt,
den
die
Banken
sogar
gegenüber
ihrer
Kofinanzierung
durch
den
Staat
als
Gegenleistung
für
sogar
minimale
Kontrollen
gezeigt
haben,
ist
typisch
für
ihren
Standpunkt
-
einen
Standpunkt
der
Zügellosigkeit,
der
im
Marktdschungel
erneut
zu
gesteigerten
Profiten
und
Preisen
führt,
während
die
Arbeitnehmer
erneut
aufgefordert
werden,
die
Kosten
der
Krise
zu
begleichen.
Europarl v8
In
wishing
to
be
respectful
and
failing
to
act,
we
are
allowing
unaccountability
to
rage.
In
dem
Wunsch,
respektvoll
zu
sein,
und
durch
unsere
Untätigkeit
ermöglichen
wir,
dass
Verbrechen
nicht
bestraft
werden.
Europarl v8
The
main
issue
as
regards
the
safety
of
ships
in
general
and
tankers
in
particular
is
the
unaccountability
of
big
shipping
business
and
the
policy
which
supports
it
at
national,
regional
and
international
level.
Das
Hauptproblem
für
die
Sicherheit
der
Schiffe
und
speziell
der
Tanker
stellt
die
Zügellosigkeit
des
Reedereikapitals
und
der
Politik
dar,
die
es
auf
nationaler,
regionaler
und
internationaler
Ebene
ebenso
begünstigt.
Europarl v8
We
believe
that
a
policy
based
on
protecting
the
safety
of
ships,
passengers,
crews
and
the
environment
must,
first
and
foremost,
fight
the
unaccountability
of
shipowners,
apply
strict
sanctions
against
those
who
violate
the
law,
which
is
being
flagrantly
flouted
time
and
time
again,
with
impunity,
within
the
framework
of
the
ÉÌÏ
and
international
conventions.
Eine
auf
die
Sicherheit
der
Schiffe,
der
Fahrgäste,
der
Besatzungen
und
den
Schutz
der
Umwelt
ausgerichtete
Politik
muss
unseres
Erachtens
in
erster
Linie
entschlossen
gegen
die
Zügellosigkeit
der
Reedereien
vorgehen
und
strenge
Maßnahmen
bei
Verstößen
gegen
die
Rechtsvorschriften
ergreifen,
die
im
Rahmen
der
IMO
und
der
internationalen
Übereinkommen
unverhohlen
und
massiv,
vor
allem
aber
ungestraft
mit
Füßen
getreten
werden.
Europarl v8
I
should
like
to
use
this
tribune
to
express
our
condolences
to
the
victims'
families
and
to
roundly
condemn
the
unaccountability
of
their
employers
and
the
policy
of
the
Greek
government.
Von
diesem
Pult
aus,
Frau
Präsidentin,
möchte
ich
den
Familien
der
Opfer
mein
Beileid
aussprechen
und
auf
das
Nachdrücklichste
die
Verantwortungslosigkeit
der
Arbeitgeber
und
die
Politik
der
griechischen
Regierung
verurteilen.
Europarl v8
The
proposed
measures
are
essentially
measures
to
reinforce
the
unaccountability
of
big
business
by
granting
it
new
privileges.
Die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
stärken
im
Wesentlichen
die
Zügellosigkeit
des
Großkapitals,
indem
sie
ihm
neue
Privilegien
bieten.
Europarl v8
The
fact
that
the
ill-fated
ship
was
34
years
old
and
was
not
included
on
the
list
of
ships
which
-
and
this
too
is
wrong
-
were
exempted
from
the
additional
inspections
required
under
Directive
98/18/ÅC,
is
positive
proof
of
the
unaccountability
of
the
shipping
industry
which
always
finds
a
way,
for
which
governments
and
regulatory
authorities
are
to
blame,
of
getting
round
even
these
generally
inadequate
regulations,
at
the
expense
of
passenger
and
shipping
safety.
Die
Tatsache,
dass
das
Unglücksschiff
34
Jahre
alt
war
und
nicht
auf
der
Liste
der
Schiffe
stand,
die
-
auch
das
ist
natürlich
schlimm
-
von
den
zusätzlichen
Kontrollmaßnahmen
der
Richtlinie
98/18/EG
ausgenommen
waren,
zeugt
von
der
Zügellosigkeit
des
Reedereikapitals,
das
immer
wieder
Mittel
und
Wege
findet
-
und
hierfür
sind
die
Regierungen
und
Aufsichtsbehörden
verantwortlich
-,
diese
zwar
unzulänglichen,
aber
nun
einmal
bestehenden
Bestimmungen
auf
Kosten
der
Sicherheit
der
Fahrgäste
und
der
Schifffahrt
zu
umgehen.
Europarl v8
Dismantling
the
insurance
system
and
arranging
working
times
to
suit
employers
by
making
part-time
work
and
'flexible'
working
arrangements
the
rule
will
simply
create
a
huge
army
of
employable
people
with
no
rights
or
entitlements,
enslaved
to
the
unaccountability
of
big
business.
Die
Aushöhlung
des
Versicherungssystems
sowie
die
Regulierung
der
Arbeitszeit
im
Sinne
der
Arbeitgeberinteressen,
das
heißt
die
verstärkte
Anwendung
von
Teilzeitbeschäftigung
und
'flexiblen'
Arbeitsformen,
werden
ein
riesiges
Heer
von
Arbeitslosen
hervorbringen,
die
keine
Rechte
haben,
keine
Forderungen
stellen
dürfen
und
der
Zügellosigkeit
des
Großkapitals
unterworfen
sind.
Europarl v8
A
real
safety
policy
needs
to
combat
the
unaccountability
of
shipowners,
apply
substantive
measures
against
infringements
of
the
law,
adjust
operating
positions
to
today's
enhanced
requirements
and
help
improve
crews'
living
and
working
conditions
by
safeguarding
their
rights
and
giving
their
trades
union
the
power
to
intervene
decisively.
Eine
tatsächliche
Sicherheitspolitik
muss
das
unverantwortliche
Verhalten
der
Reeder
bekämpfen,
substanzielle
Maßnahmen
gegen
Rechtsverletzungen
ergreifen,
die
vorhandenen
Standpunkte
den
heutigen,
gewachsenen
Erfordernissen
anpassen
und
zur
Verbesserung
der
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen
der
Besatzung
beitragen,
indem
sie
ihre
Rechte
verankert
und
ihren
Gewerkschaften
die
Möglichkeit
gibt,
entscheidend
zu
intervenieren.
Europarl v8
Within
the
framework
of
capitalist
restructurings,
crucial
social
protection
service
sectors
are
being
handed
over
to
the
'free
market'
and
to
'free
competition',
in
other
words
to
the
unaccountability
of
big
business,
so
that
now
they
hardly
even
operate
with
the
current
limited
social
criteria,
instead
generating
profits
for
the
plutocracy.
Im
Rahmen
kapitalistischer
Umstrukturierungen
werden
entscheidende
Bereiche
der
Sozialschutzdienstleistungen
dem
"freien
Markt"
und
dem
"freien
Wettbewerb",
also
der
Zügellosigkeit
des
Großindustriekapitals,
überlassen,
damit
sie
nun
nicht
einmal
mehr
nach
den
derzeit
geltenden
beschränkten
sozialen
Kriterien
funktionieren,
sondern
der
Plutokratie
Profite
einbringen.
Europarl v8
The
first
factor
is
that
animals
and
products
of
animal
origin
can
be
transported
with
complete
freedom
-
or
should
I
say
unaccountability
-
throughout
the
world
nowadays,
thanks
to
the
globalisation
demanded
by
big
business
looking
for
ways
to
make
a
fast
buck.
Der
erste
Faktor
besteht
darin,
dass
Tiere
sowie
Produkte
tierischen
Ursprung
heutzutage
weltweit
in
völlig
uneingeschränkter,
oder
sollte
ich
besser
sagen,
unverantwortlicher
Weise
transportiert
werden,
was
eine
Folge
der
Globalisierung
ist,
die
vom
Großkapital
in
seinem
Streben
nach
einer
noch
leichteren
Abschöpfung
von
Profiten
gefordert
wird.
Europarl v8