Translation of "Typical" in German
Last
Tuesday
was
a
fairly
typical
day
at
the
Gaza
crossings.
Der
letzte
Dienstag
war
ein
ziemlich
typischer
Tag
an
den
Kreuzungen
in
Gaza.
Europarl v8
Control
of
the
media
and
of
different
opinions
is
typical
for
totalitarian
regimes.
Die
Kontrolle
über
die
Medien
und
abweichende
Meinungen
ist
typisch
für
totalitäre
Regime.
Europarl v8
It
is
the
typical
way
in
which
Europe
works.
Das
ist
die
typische
Art
und
Weise,
wie
Europa
funktioniert.
Europarl v8
The
Roma
population
has,
moreover,
displayed
the
typical
trait
of
demographic
growth.
Die
Bevölkerung
der
Roma
zeigt
außerdem
die
typischen
Ausmaße
demografischen
Wachstums.
Europarl v8
The
Nord
Stream
issue
is
typical
in
this
respect.
Typisch
in
dieser
Hinsicht
ist
das
Thema
Nord
Stream.
Europarl v8
The
case
of
the
common
organization
of
the
market
in
bananas
is
perhaps
the
most
typical
example.
Der
Fall
der
Gemeinsamen
Marktordnung
für
Bananen
ist
hierfür
vielleicht
das
typischste
Beispiel.
Europarl v8
A
typical
example
is
that
the
issue
of
the
European
company
statute
has
again
reached
stalemate.
Typisch
dafür
ist
das
erneute
Festlaufen
eines
Dossiers
zur
europäischen
Gesellschaftsform.
Europarl v8
Typical
examples
of
derivatives
are
futures
and
forward,
swap
and
option
contracts.
Typische
Beispiele
für
Derivate
sind
Futures
und
Forwards
sowie
Swaps
und
Optionen.
DGT v2019
Only
property
financing
was
regarded
by
the
bank
as
a
typical
task
for
a
regional
bank.
Die
Bank
sehe
nur
die
Immobilienfinanzierung
als
typische
Aufgabe
einer
Regionalbank
an.
DGT v2019
This
is
the
typical
result
of
political
state
control
over
production.
Das
ist
die
typische
Folge
einer
staatlich
kontrollierten
Produktion.
Europarl v8
Mr
Allister
is
a
typical
example.
Herr
Allister
ist
ein
typisches
Beispiel
dafür.
Europarl v8
The
ban
on
the
activities
of
the
party
is
a
typical
political
ploy.
Das
Verbot
der
parteilichen
Aktivitäten
ist
eine
typisch
politische
Taktik.
Europarl v8
This
is
a
typical
case
of
humiliation,
superfluous
regulation
and
arbitrary
use
of
power.
Dies
ist
ein
typischer
Fall
von
Erniedrigung,
überflüssiger
Reglementierung
und
Willkür.
Europarl v8
In
my
opinion,
the
absurd
conclusion
is
typical
of
the
absurdity
of
so-called
politicians.
Diese
absurde
Schlussfolgerung
ist
meines
Erachtens
typisch
für
die
Unvernunft
so
genannter
Politiker.
Europarl v8
The
second
point
is
about
defending
our
typical
products
in
the
World
Trade
Organisation.
Der
zweite
Aspekt
betrifft
die
Verteidigung
unserer
typischen
Erzeugnisse
in
der
Welthandelsorganisation.
Europarl v8
For
most
EU
countries,
there
are
some
typical
crops.
Für
die
meisten
EU-Staaten
gibt
es
einige
typische
Pflanzen.
Europarl v8
The
proposed
sewage
plant
at
Galway
Bay
last
year
was
a
typical
example.
Die
geplante
Kläranlage
in
Galway
Bay
letztes
Jahr
war
ein
typisches
Beispiel.
Europarl v8
I
would
like
to
say
how
typical
and
characteristic
that
is
for
this
government.
Ich
möchte
sagen,
wie
typisch
und
charakteristisch
das
für
diese
Regierung
ist.
Europarl v8
The
problems
presented
above
are
typical
of
other
countries
as
well.
Die
oben
vorgestellten
Probleme
sind
auch
typisch
für
andere
Länder.
Europarl v8
This
is
typical
if
you
live
in
Austria.
Das
ist
so
typisch,
wenn
Sie
in
Österreich
leben.
Europarl v8
That
is
very
typical
of
him.
Dies
ist
sehr
typisch
für
ihn.
Europarl v8
Typical
examples
include
corruption,
money-laundering
and
the
sexual
exploitation
of
children.
Typische
Beispiele
sind
Korruption,
Geldwäsche
und
sexuelle
Ausbeutung
von
Kindern.
Europarl v8
In
the
case
of
passenger
cars
and
minibuses,
a
frontal
impact
is
typical.
Bei
Pkw
und
Kleinbussen
ist
der
Frontalaufprall
typisch.
Europarl v8
There
it
is
–
the
typical
creative
ferment.
Da
ist
sie,
die
typische
kreative
Unruhe.
Europarl v8