Translation of "Two months notice" in German

Staff members may request termination of their employment agreement with two months' notice.
Bedienstete können mit einer zweimonatigen Kündigungsfrist die Beendigung ihres Beschäftigungsvertrags beantragen.
DGT v2019

The contract may be terminated by either of the parties on two months' notice.
Der Vertrag kann beiderseits unter Einhaltung einer Frist von zwei Monaten gekündigt werden.
TildeMODEL v2018

Then you have current subscriptions Two months notice.
Dann haben Sie aktuelle Abonnements Zwei Monate vorher.
ParaCrawl v7.1

The lease is agreed on both sides with two months' notice.
Der Mietvertrag ist beiderseits mit zwei Monaten Kündigungsfrist vereinbart.
ParaCrawl v7.1

The company must give at least two months notice.
Das Unternehmen muss mindestens zwei Monate Kündigungsfrist.
ParaCrawl v7.1

Third, the judge ordered me to pay $50,000 on two months’ notice.
Drittens, befahl mir der Richter zu $ 50.000 auf Frist von zwei Monaten zu zahlen.
ParaCrawl v7.1

In addition, and as a consumer protection measure, the Common Position proposes that creditors should be obliged to give at least two months' notice (Article 13).
Außerdem sieht der gemeinsame Standpunkt nunmehr zum Schutz der Verbraucher vor, dass der Kreditgeber eine Kündigungsfrist von mindestens zwei Monaten einhalten muss (Artikel 13).
TildeMODEL v2018

The Appointing Authority may, in exceptional cases and in the interests of the service, withdraw the authorisation before the expiry of a period for which it is granted, giving the official two months' notice.
In Ausnahmefällen und im dienstlichen Interesse kann die Anstellungsbehörde die Genehmigung vor Ablauf des Zeitraums, für den sie erteilt worden ist, unter Einhaltung einer zweimonatigen Benachrichtigungsfrist zurückziehen.
TildeMODEL v2018

The Commission shall give at least two months’ notice of an inspection to the appropriate authority in whose territory it is to be conducted.
Die Kommission setzt die zuständige Behörde, in deren Gebiet die Inspektion erfolgen soll, mindestens zwei Monate im Voraus hiervon in Kenntnis.
DGT v2019

The contractors, acting jointly, or the Commission may terminate the contract or the participation of any contractor, for major technical or economic reasons substantially affecting the project by giving two months' written notice.
Aus schwerwiegenden technischen oder wirtschaftlichen Gründen, die für das Vorhaben wesentliche Konsequenzen haben, kann der Vertrag oder die Beteiligung eines Vertragspartners entweder gemeinsam von den Vertragspartnern oder von der Kommission schriftlich unter Einhaltung einer zweimonatigen Frist gekündigt werden.
EUbookshop v2

Can the employer be obliged to allow the employee to forgo serving out the notice period, and can the employer be made to grant the employee pay in lieu of the two months' notice?
Kann der Arbeitgeber gezwungen werden, dem Arbeitnehmer die Kündigungsfrist zu erlassen, kann man ihn verpflichten, ¡hm unverzüglich eine Abfindung für Nichteinhaltung der Kündigungsfrist zu zahlen?
EUbookshop v2

However, a member may at any time, subjectto two months’ notice, optto have his entitlement to benefit expressed in euro.
Der dem System Angehörende kann jedoch zu jedem Zeitpunkt unter Einhaltung einer Frist von zwei Monaten als Währung für seine Ansprüche auf Leistungen den Euro wählen.
EUbookshop v2

At least two months' notice of the summons shall be given unless the parties agree to a shorter period.
Die Ladungsfrist beträgt mindestens zwei Monate, sofern die Beteiligten nicht mit einer kürzeren Frist einverstanden sind.
ParaCrawl v7.1

Leaving is only possible at the end of a business year with two months prior notice.
Der Austritt kann nur zum Ende eines Geschäftsjahres erklärt werden, wobei eine Kündigungsfrist von zwei Monaten einzuhalten ist.
ParaCrawl v7.1

In such a case the contracting party shall have an extraordinary right to rescind the contract, which shall entitle the contracting party to terminate those parts affected by the fee adjustment by giving two months' notice prior to the fee adjustment entering into force.
In einem solchen Fall besteht seitens des Vertragspartners ein außerordentliches Rücktrittsrecht, das ihn berechtigt, die von der Preiserhö- hung betroffenen Teile unter Einhaltung einer Frist von zwei Monaten auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens einer solchen Preisänderung zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

For contracts made for an indefinite period or for a fixed period of more than a year, clients are also entitled to a legal right of termination by giving two months' notice at the end of the first year.
Verbrauchern steht bei Verträgen, die auf unbestimmte Zeit oder für einen fixen Zeitraum von über ein Jahr abgeschlossen worden sind, jedenfalls ein gesetzliches Kündigungsrecht unter Einhaltung einer zweimonatigen Frist zum Ablauf des ersten Jahres zu.
ParaCrawl v7.1