Translation of "To be lenient" in German
The
criteria
proposed
by
the
Commission
would
actually
seem
to
be
relatively
lenient.
Die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Kriterien
scheinen
tatsächlich
recht
milde
zu
sein.
Europarl v8
The
boys
were
also
given
sentences
that
were
considered
at
the
time
to
be
very
lenient.
Diese
Urteile
wurden
für
die
damaligen
Verhältnisse
als
sehr
milde
betrachtet.
Wikipedia v1.0
With
you,
I
am
going
to
be
much
more
lenient.
Mit
Ihnen
werde
ich
nachsichtiger
sein.
OpenSubtitles v2018
You
want
me
to
be
lenient.
Sie
mochten,
dass
ich
Nachsicht
übe.
OpenSubtitles v2018
I
hope
you'll
find
it
in
your
heart,
sir,
to
be
lenient.
Ich
hoffe,
Sie
werden
Nachsicht
mit
ihnen
üben.
OpenSubtitles v2018
I
will
not
beg
you
to
be
lenient
Ich
will
Euch
nicht
um
Gnade
bitten.
OpenSubtitles v2018
The
magistrate
isn't
going
to
be
so
lenient
next
time.
Nächstes
Mal
wird
der
Richter
nicht
mehr
so
nachsichtig
sein.
OpenSubtitles v2018
In
light
of
your
recent
service
to
the
school...
I've
decided
to
be
lenient.
Angesichts
deiner
jüngsten
Verdienste
werde
ich
milde
walten
lassen.
OpenSubtitles v2018
He
was
however,
after
a
time,
disposed
to
be
lenient
with
Faberius.
Dieser
war
nach
Verhandlungen
mit
Lepidus
bereit,
sich
zu
ergeben.
WikiMatrix v1
What
they
need
to
be
lenient
for?
Weswegen
sollten
die
mit
mir
nachsichtig
sein?
OpenSubtitles v2018
Give
yourself
time
to
improve
and
be
lenient
to
your
limitations.
Gönnen
Sie
sich
Zeit
zu
verbessern
und
zu
nachsichtig
Ihre
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
It
is
essential
to
be
lenient
with
beginner's
mistakes.
Wichtig
ist
es,
gegen
die
Fehler
von
Anfängern
nachsichtig
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Accordingly,
we
might
be
inclined
to
be
a
little
lenient.
Insofern
mag
man
geneigt
sein,
nicht
alles
auf
die
Goldwaage
zu
legen.
ParaCrawl v7.1
To
be
(too)
lenient
with
children,
students,
or
employees.
Mit
Kindern,
Studentinnen
oder
Mitarbeitern
(zu)
nachsichtig
sein.
ParaCrawl v7.1
The
judicial
system
seems
to
be
more
lenient
toward
female
offenders.
Das
Justizsystem
scheint
gegenüber
weiblichen
Straftätern
nachsichtiger
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
On
the
other
hand,
I
would
ask
you
not
to
be
too
lenient
about
wielding
this
impressive
cudgel.
Andererseits
möchte
ich
Sie
aber
bitten,
diesen
dicken
Knüppel
nicht
ganz
zu
verstecken.
EUbookshop v2
I
hope
you
don't
think
I'm
going
to
be
lenient
with
family
members.
Ich
hoffe,
du
glaubst
nicht,
dass
ich
bei
Familienmitgliedern
Gnade
walten
lasse.
OpenSubtitles v2018
In
others,
these
acts
are
prohibited
but
sanctions
tend
to
be
lenient.
In
anderen
ist
er
zwar
verboten,
doch
werden
die
Strafen
eher
milde
bemessen.
EUbookshop v2
Let
me
have
this
one,
and
I
promise
to
be
very
lenient
next
year.
Ducobu,
lass
mir
den
Sieg,
dann
werde
ich
nächstes
Jahr
Milde
walten
lassen.
OpenSubtitles v2018
I
beg
you
to
be
lenient
as
your
question
is
not
so
easy
to
answer.
Ich
bitte
Sie
um
Nachsehen,
da
Ihre
Frage
nicht
so
einfach
zu
beantworten
ist.
ParaCrawl v7.1
On
the
contrary
even
at
the
end
of
1938
the
regulatory
authority
for
baths
and
spas
was
instructed
to
be
lenient.
Im
Gegenteil,
noch
Ende
1938
wurde
die
Badeverwaltung
angehalten,
besondere
Rücksicht
walten
zu
lassen.
ParaCrawl v7.1
Despite
increasing
social
equality,
police
and
judicial
systems
still
tend
to
be
more
lenient
with
female
than
with
male
offenders.
Trotz
zunehmender
sozialer
Gleichheit
sind
die
Polizei-
und
Justizsysteme
mit
weiblichen
Straftätern
immer
noch
nachsichtiger.
ParaCrawl v7.1
He
even
thought
that
she,
who
was
nothing
but
an
excellent
mother
of
a
family,
worn-out,
already
growing
elderly,
no
longer
pretty,
and
in
no
way
remarkable
–
in
fact,
quite
an
ordinary
woman
–
ought
to
be
lenient
to
him,
if
only
from
a
sense
of
justice.
Er
war
sogar
der
Ansicht,
eine
schon
so
welke,
gealterte,
bereits
unschöne
Frau,
die
nichts
Besonderes
an
sich
habe,
sondern
lediglich
eine
einfache,
brave
Familienmutter
sei,
müsse
aus
einer
Art
von
Gerechtigkeitsgefühl
heraus
sich
nachsichtig
zeigen.
Books v1