Translation of "Throughout that time" in German
However,
some
things
have
stayed
the
same
throughout
that
time.
Trotzdem
sind
einige
Dinge
durch
diese
Zeit
hinweg
gleich
geblieben.
TED2020 v1
Throughout
that
time
he
also
found
himself
playing
the
drums
in
a
few
hardcore
punk
bands
like
"Fast
Forward".
In
dieser
Zeit
spielte
er
ebenfalls
Schlagzeug
in
einigen
Hardcore-Punk-Bands
wie
Fast
Forward.
Wikipedia v1.0
Throughout
that
time
Matteo
had
countless
trips
to
the
emergency
room.
Während
dieser
Zeit
hatte
Matteo
unzählige
Ausflüge
in
die
Notaufnahme.
ParaCrawl v7.1
Throughout
time
Time
that
an
oder
or
product
requires
to
go
through
the
production
process.
Zeit,
die
ein
Auftrag
oder
Produkt
benötigt,
um
den
Produktionsprozess
zu
durchlaufen.
ParaCrawl v7.1
This
was
the
subversive
line
of
work
undertaken
by
Otto
Reich
throughout
that
time.
Das
war
das
Gleis
der
subversiven
Tätigkeit
von
Otto
Reich
während
all
dieser
Zeit.
ParaCrawl v7.1
My
parents
helped
me
throughout
that
time,
even
though
there
were
four
of
us
kids.
Meine
Eltern
haben
mir
in
all
der
Zeit
geholfen,
obwohl
wir
vier
Kinder
waren.
ParaCrawl v7.1
Throughout
that
time
I
have
endeavoured
to
open
your
minds
to
your
plight.
Während
dieser
Zeit
habe
ich
es
unternommen,
euren
Geist
für
eure
Misere
zu
öffnen.
ParaCrawl v7.1
At
the
same
time,
chemical
analyses
show
that
trading
in
precious
metals
already
existed
throughout
Europe
at
that
time.
Gleichzeitig
belegen
chemische
Analysen,
dass
zu
dieser
Zeit
bereits
ein
europaweiter
Handel
mit
Edelmetallen
existierte.
ParaCrawl v7.1
Sometimes,
apparently,
that
throughout
long
time
of
tectonic
displacement
in
general
is
not
present.
Manchmal,
es
scheint,
dass
während
einer
langen
Zeit
der
tektonischen
Absetzungen
überhaupt
gibt
es.
ParaCrawl v7.1
Throughout
that
time,
groups
like
the
Women's
Centre
have
been
a
cohesive
force,
enhancing
community
capacity
and
forging
links
with
other
women's
groups
in
other
communities.
Während
dieser
gesamten
Zeit
sind
Gruppen
wie
das
"Women's
Centre"
eine
geschlossene
Einheit
und
vereinende
Kraft,
die
die
Fähigkeiten
der
Gemeinschaft
gestärkt
und
Verbindungen
zu
anderen
Frauengruppen
in
anderen
Gemeinschaften
aufgebaut
hat.
Europarl v8
We
know
that
throughout
this
time
the
approach
of
the
Member
States
has
been
so
carefree,
having
implemented
neither
this
nor
other
directives
on
the
issue
of
water,
that
I
believe
Member
States
have
been
censured
on
more
than
42
occasions
for
failing
to
comply
with
17
directives
in
the
field
of
waste
water.
Uns
ist
bekannt,
dass
die
Nachlässigkeit
der
Mitgliedstaaten
(die
weder
diese
noch
andere
Richtlinien
zur
Gewässerfrage
umgesetzt
haben)
so
weit
geht,
dass,
soviel
ich
weiß,
in
mehr
als
42
Fällen,
die
Mitgliedstaaten
wegen
der
Nichteinhaltung
von
17
Richtlinien
im
Bereich
des
Abwassers
verklagt
worden
sind.
Europarl v8
I
do
not
know,
but
I
do
know
that
throughout
that
time
it
will
not
be
possible
to
pay
the
bodies
in
question,
because
without
legal
bases
nobody
will
provide
a
signature
so
that
a
payment
can
be
made.
Und
während
dieser
ganzen
Zeit
können
die
betreffenden
Organisationen
kein
Geld
erhalten,
weil
ohne
rechtliche
Grundlagen
niemand
eine
Zahlungsanweisung
unterschreiben
wird.
Europarl v8
In
fact,
at
the
end
of
1998
the
Commission
presented
its
first
proposal
aimed
at
introducing
common
rules
applicable
to
all
professional
drivers
and,
since
then,
this
Directive
has
followed
a
complicated
and
tortuous
path
and
has
been
in
deadlock
within
the
Council
throughout
that
time.
Die
Kommission
legte
Ende
1998
ihren
ersten
Vorschlag
zur
Einführung
von
gemeinsamen
Normen
vor,
die
auf
alle
Berufskraftfahrer
anwendbar
sein
sollten,
und
seit
damals
hat
diese
Richtlinie,
die
während
all
der
Jahre
im
Rat
blockiert
wurde,
einen
schweren
und
mühevollen
Weg
zurückgelegt.
Europarl v8
We
believe
that
we
will
have
the
opportunity
to
express
our
opinions
on
them
and
that
throughout
this
time
we
will
be
able
to
help
the
Commission
in
developing
the
Community
civil
service.
Sicher
werden
wir
Gelegenheit
haben,
uns
zu
ihnen
zu
äußern,
und
im
Laufe
dieser
Zeit
wird
es
uns
möglich
sein,
der
Kommission
bei
der
Gestaltung
des
öffentlichen
Dienstes
zu
helfen.
Europarl v8
Another
thing
that
sets
the
"Wendsche
Kärmetze"
apart
is
that
throughout
the
time
when
it
is
being
held,
there
is
a
market
at
which
the
most
varied
things
are
for
sale.
Von
anderen
Kirmesveranstaltungen
unterscheidet
sich
die
"Wendsche
Kärmetze"
dadurch,
dass
während
der
ganzen
Zeit
ein
Markt
stattfindet,
auf
dem
die
unterschiedlichsten
Artikel
angeboten
werden.
Wikipedia v1.0
And
Putin
will
remain
prime
minister
throughout
that
time,
with
a
good
chance
of
becoming
president
again
in
2012
or
2016
–
or
after
any
other
presidential
election
over
the
next
two
decades.
Und
Putin
wird
in
dieser
Zeit
Ministerpräsident
bleiben,
wobei
er
gute
Chancen
hat,
2012
oder
2016
–
oder
bei
einer
anderen
Präsidentschaftswahl
in
den
nächsten
beiden
Jahrzehnten
–
wieder
Präsident
zu
werden.
News-Commentary v14
They
shall
be
given
an
opportunity
to
read
the
Letter
of
Rights
and
shall
be
allowed
to
keep
it
in
their
possession
throughout
the
time
that
they
are
deprived
of
liberty.
Sie
erhalten
Gelegenheit,
die
Erklärung
der
Rechte
zu
lesen,
und
dürfen
diese
Erklärung
während
der
Dauer
des
Freiheitsentzugs
in
ihrem
Besitz
führen.
DGT v2019
Ms
Reyes’
mother
remained
in
close
contact
with
her
family
in
the
Philippines
throughout
that
time
by
sending
money
each
month
to
support
them
and
pay
for
their
studies
and
visiting
them
each
year.
Die
Mutter
von
Frau
Reyes
hielt
während
der
gesamten
Zeit
engen
Kontakt
zu
ihren
Familienangehörigen
auf
den
Philippinen,
schickte
ihnen
jeden
Monat
Geld
für
ihren
Unterhalt
und
für
ihr
Studium
und
besuchte
sie
jedes
Jahr.
TildeMODEL v2018
Preference
is
given
in
this
context
to
adhesive
film
strips
which
are
characterized
in
that
the
proportions
of
the
tackifier
resins
in
the
backing
layer
and
in
the
adhesive
layer(s)
is
such
that
throughout
the
time
of
application
of
the
adhesive
film
strips
only
slight
changes
in
concentration
occur
in
the
individual
layers.
Bevorzugt
sind
dabei
solche
Klebfolienstreifen,
die
dadurch
gekennzeichnet
sind,
daß
die
Mengenanteile
der
Klebharze
in
der
Trägerschicht
und
der/den
Klebstoffschicht(en)
derart
sind,
daß
über
die
Anwendungszeit
der
Klebfolienstreifen
nur
geringe
Konzentrationsänderungen
in
den
einzelnen
Schichten
eintreten.
EuroPat v2