Translation of "The usual" in German

The usual soft EU rhetoric is not appropriate.
Die sonst praktizierte sanfte Rhetorik der EU ist hier nicht angemessen.
Europarl v8

Consequently, the usual criteria, which are classic distribution criteria, will be applied.
Folglich werden die üblichen Kriterien, also die klassischen Verteilungskriterien angewandt.
Europarl v8

I think that the usual exercise of Brussels-bashing goes too far sometimes.
Ich glaube, dass die ständige Schuldzuweisung nach Brüssel manchmal zu weit geht.
Europarl v8

The provisions of the regulation are the usual types of things that such organisations regulate.
Die Vorschriften dieser Verordnung sind die üblichen Dinge, die solche Organisationen festlegen.
Europarl v8

They come in the usual way.
Sie kommen auf ihrem üblichen Weg.
Europarl v8

This exemption is general in nature but, as usual, the devil is in the detail.
Diese Befreiung ist allgemeiner Natur, aber der Teufel steckt im Detail.
Europarl v8

Of course these would also be checked under the usual system of inspection.
Selbstverständlich werden diese im Rahmen der üblichen Kontrollmaßnahmen ebenfalls kontrolliert.
Europarl v8

All that happened was that the usual arrangements for meetings of this nature were made.
Es wurden also lediglich die für solche Beratungen üblichen Normen angewandt.
Europarl v8

It was not the usual roll-call of requests and donor pledges.
Es handelte sich dabei nicht um die gewöhnliche Abfolge von Bitten und Spendenzusagen.
Europarl v8

Tuesday's Minutes were approved, as is usual, the following day.
Das Protokoll vom Dienstag wurde wie üblich am darauffolgenden Tag angenommen.
Europarl v8

The usual increment is 1/60 per year of service.
Der Regelbruchteil beträgt 1/60 je Dienstjahr.
DGT v2019

Funds are granted by the Commission in accordance with the usual rules.
Fördergelder werden von der Kommission nach den üblichen Regeln gewährt.
Europarl v8

Of course we have the usual pronouncements about peace and democracy.
Natürlich hören wir auch vollmundige Erklärungen über den Frieden und die Demokratie.
Europarl v8

In this regulation, the usual legal approach has been swept aside for an entirely arbitrary one.
In dieser Verordnung herrscht die pure Willkür unter Missachtung jeglicher Rechtmäßigkeit vor.
Europarl v8

This will, hopefully, be done according to the usual procedure in consultation with this House.
Dabei wird hoffentlich das übliche Prozedere in Absprache mit dem Parlament eingehalten.
Europarl v8

The contractors were chosen in the usual simple way.
Die Vertragspartner wurden auf die übliche einfache Art und Weise ausgewählt.
Europarl v8

Is this in line with the usual freedom of speech and right to demonstrate?
Ist das mit der normalen Meinungs- und Demonstrationsfreiheit vereinbar?
Europarl v8

However, as usual, the report does not propose any real solution.
Aber wie üblich schlägt der Bericht keine echte Lösung vor.
Europarl v8

It is the usual story of the US sheriff controlling oil resources around the world.
Das ist die übliche Geschichte des US-Sheriffs, der weltweit die Erdölressourcen kontrolliert.
Europarl v8