Translation of "The period" in German
It
is
now
time
for
the
'catch-the-eye'
period.
Es
ist
nun
Zeit
für
die
Catch-the-Eye-Phase.
Europarl v8
I
hope
it
will
become
a
real
priority
for
the
forthcoming
period.
Ich
hoffe,
es
wird
ein
echter
Schwerpunkt
für
die
kommenden
Legislaturperioden.
Europarl v8
The
period
the
euro
area
is
going
through
is
a
difficult
one.
Die
Zeit,
die
die
Eurozone
durchläuft,
ist
schwierig.
Europarl v8
Currently,
the
average
leave
period
is
set
at
14
weeks.
Momentan
liegt
der
durchschnittliche
Mutterschaftsurlaub
bei
14
Wochen.
Europarl v8
The
effects
of
this
are
even
more
pernicious
in
the
current
period
of
economic
and
financial
crisis.
Die
Auswirkungen
sind
sogar
noch
schädlicher
zur
Zeit
der
gegenwärtigen
Wirtschafts-
und
Finanzkrise.
Europarl v8
EUR
53
billion
have
been
earmarked
for
the
period
2007-2013.
Für
den
Zeitraum
zwischen
2007
und
2013
sind
53
Mrd.
EUR
vorgesehen.
Europarl v8
In
the
course
of
this
period,
the
situation
in
this
region
has
changed
profoundly.
Im
Laufe
dieser
Zeit
hat
sich
die
Lage
in
dieser
Region
tiefgreifend
verändert.
Europarl v8
They
will
also
need
their
own
additional
budgets
in
the
forthcoming
financial
period
Auch
sie
werden
in
der
kommenden
Haushaltsperiode
ihre
eigenen
zusätzlichen
Haushaltsmittel
brauchen.
Europarl v8
What
are
the
prospects
of
support
from
the
structural
funds
for
the
post-1999
period?
Wie
sieht
die
Zukunft
der
Strukturfonds-Förderkulisse
für
die
Zeit
nach
1999
aus?
Europarl v8
Specifically,
the
first
of
the
changes
made
involves
modification
of
the
fishing
period
for
cephalopods.
Die
erste
Änderung
betrifft
die
Fangzeit
für
Kopffüßer.
Europarl v8
A
reprioritising
must
be
considered
before
the
end
of
the
five-year
period.
Vor
Ende
der
Fünfjahresperiode
müssen
neue
Prioritäten
gesetzt
werden.
Europarl v8
In
the
period
after
1989
Russia
was
probably
still
able
to
have
a
considerable
impact
there.
In
der
Zeit
nach
1989
hatte
Rußland
dort
wahrscheinlich
noch
beträchtlichen
Einfluß.
Europarl v8
Such
a
modification
should
be
made
within
the
same
period
as
that
laid
down
by
the
new
regulation.
Eine
derartige
Änderung
sollte
zeitgleich
mit
dem
neuen
Regelwerk
eingeführt
werden.
Europarl v8
For
the
structural
actions,
1999
marks
the
end
of
the
current
programming
period.
Bei
den
strukturpolitischen
Maßnahmen
bedeutet
1999
das
Ende
des
derzeitigen
Programmplanungszeitraums.
Europarl v8
The
way
the
elections
themselves
were
organised
over
the
two-day
period
and
the
votes
counted
is
also
very
encouraging.
Auch
der
eigentliche
Verlauf
der
zweitägigen
Wahlen
und
der
Stimmenauszählungen
stimmt
sehr
hoffnungsvoll.
Europarl v8
Amendment
No
6
relates
to
the
reference
period
for
calculating
weekly
working
hours
in
the
off-shore
sector.
Abänderungsantrag
6
betrifft
den
Bezugszeitraum
für
die
Berechnung
der
wöchentlichen
Höchstarbeitszeit
im
Offshore-Bereich.
Europarl v8
No
extensions
shall
be
granted
for
the
contracting
period.
Verlängerungen
der
Auftragsvergabefrist
werden
nicht
genehmigt.
DGT v2019
The
period
of
notice
shall
not
commence
to
run,
however,
during
maternity
leave
or
sick
leave,
provided
such
sick
leave
does
not
exceed
three
months.
Die
Kündigungsfrist
beginnt
jedoch
nicht
während
eines
Mutterschaftsurlaubs
oder
eines
höchstens
dreimonatigen
Krankheitsurlaubs.
DGT v2019
In
the
absence
of
agreement,
the
period
shall
not
be
less
than
10
days.
Kommt
keine
Einigung
zustande,
so
beträgt
die
Frist
mindestens
10
Tage.
DGT v2019
During
this
period,
the
copy
shall
be
considered
equivalent
to
the
original.
Während
dieses
Zeitraums
gilt
die
Kopie
als
dem
Original
gleichwertig.
DGT v2019
The
fees
are
fixed
for
the
entire
period
of
application
of
the
Protocol.
Die
Gebühren
werden
für
den
gesamten
Geltungszeitraum
des
Protokolls
festgesetzt.
DGT v2019