Translation of "The period" in German

It is now time for the 'catch-the-eye' period.
Es ist nun Zeit für die Catch-the-Eye-Phase.
Europarl v8

I hope it will become a real priority for the forthcoming period.
Ich hoffe, es wird ein echter Schwerpunkt für die kommenden Legislaturperioden.
Europarl v8

The period the euro area is going through is a difficult one.
Die Zeit, die die Eurozone durchläuft, ist schwierig.
Europarl v8

Currently, the average leave period is set at 14 weeks.
Momentan liegt der durchschnittliche Mutterschaftsurlaub bei 14 Wochen.
Europarl v8

The effects of this are even more pernicious in the current period of economic and financial crisis.
Die Auswirkungen sind sogar noch schädlicher zur Zeit der gegenwärtigen Wirtschafts- und Finanzkrise.
Europarl v8

EUR 53 billion have been earmarked for the period 2007-2013.
Für den Zeitraum zwischen 2007 und 2013 sind 53 Mrd. EUR vorgesehen.
Europarl v8

In the course of this period, the situation in this region has changed profoundly.
Im Laufe dieser Zeit hat sich die Lage in dieser Region tiefgreifend verändert.
Europarl v8

They will also need their own additional budgets in the forthcoming financial period
Auch sie werden in der kommenden Haushaltsperiode ihre eigenen zusätzlichen Haushaltsmittel brauchen.
Europarl v8

What are the prospects of support from the structural funds for the post-1999 period?
Wie sieht die Zukunft der Strukturfonds-Förderkulisse für die Zeit nach 1999 aus?
Europarl v8

Specifically, the first of the changes made involves modification of the fishing period for cephalopods.
Die erste Änderung betrifft die Fangzeit für Kopffüßer.
Europarl v8

A reprioritising must be considered before the end of the five-year period.
Vor Ende der Fünfjahresperiode müssen neue Prioritäten gesetzt werden.
Europarl v8

In the period after 1989 Russia was probably still able to have a considerable impact there.
In der Zeit nach 1989 hatte Rußland dort wahrscheinlich noch beträchtlichen Einfluß.
Europarl v8

Such a modification should be made within the same period as that laid down by the new regulation.
Eine derartige Änderung sollte zeitgleich mit dem neuen Regelwerk eingeführt werden.
Europarl v8

For the structural actions, 1999 marks the end of the current programming period.
Bei den strukturpolitischen Maßnahmen bedeutet 1999 das Ende des derzeitigen Programmplanungszeitraums.
Europarl v8

The way the elections themselves were organised over the two-day period and the votes counted is also very encouraging.
Auch der eigentliche Verlauf der zweitägigen Wahlen und der Stimmenauszählungen stimmt sehr hoffnungsvoll.
Europarl v8

Amendment No 6 relates to the reference period for calculating weekly working hours in the off-shore sector.
Abänderungsantrag 6 betrifft den Bezugszeitraum für die Berechnung der wöchentlichen Höchstarbeitszeit im Offshore-Bereich.
Europarl v8

No extensions shall be granted for the contracting period.
Verlängerungen der Auftragsvergabefrist werden nicht genehmigt.
DGT v2019

The period of notice shall not commence to run, however, during maternity leave or sick leave, provided such sick leave does not exceed three months.
Die Kündigungsfrist beginnt jedoch nicht während eines Mutterschaftsurlaubs oder eines höchstens dreimonatigen Krankheitsurlaubs.
DGT v2019

In the absence of agreement, the period shall not be less than 10 days.
Kommt keine Einigung zustande, so beträgt die Frist mindestens 10 Tage.
DGT v2019

During this period, the copy shall be considered equivalent to the original.
Während dieses Zeitraums gilt die Kopie als dem Original gleichwertig.
DGT v2019

The fees are fixed for the entire period of application of the Protocol.
Die Gebühren werden für den gesamten Geltungszeitraum des Protokolls festgesetzt.
DGT v2019