Translation of "The invitation" in German
There
is
now
an
opportunity
for
a
further
dialogue
to
take
place
at
the
invitation
of
the
American
Government.
Die
Einladung
der
amerikanischen
Regierung
bietet
nun
die
Gelegenheit
zu
einem
weiteren
Dialog.
Europarl v8
The
Republic
of
Colombia
may
accept
the
invitation
by
the
Union
and
offer
its
contribution.
Die
Republik
Kolumbien
kann
der
Einladung
der
Union
nachkommen
und
ihren
Beitrag
anbieten.
DGT v2019
Bosnia
and
Herzegovina
may
accept
the
invitation
by
the
European
Union
and
offer
its
contribution.
Bosnien
und
Herzegowina
kann
der
Einladung
der
EU
nachkommen
und
seinen
Beitrag
anbieten.
DGT v2019
At
present,
the
invitation
to
tender
concerning
Dublin
and
Lisbon
has
not
received
any
response.
Auf
die
Ausschreibungen
für
Dublin
und
Lissabon
sind
noch
keine
Antworten
eingegangen.
Europarl v8
I
am
glad
to
have
the
opportunity
of
addressing
it
at
the
invitation
of
both
chairmen.
Ich
möchte
dort
auch
gerne
auf
Einladung
der
beiden
Präsidenten
sprechen.
Europarl v8
The
invitation
was
sent
but
I
shall
check
again.
Es
ist
eine
Einladung
ergangen,
aber
ich
werde
dies
prüfen.
Europarl v8
The
letter
of
invitation
shall
be
accompanied
by
supporting
documentation
regarding
the
euro
banknotes
to
be
procured.
Dem
Aufforderungsschreiben
sind
zusätzliche
Unterlagen
in
Bezug
auf
die
zu
liefernden
Euro-Banknoten
beizufügen.
DGT v2019
Canada
may
accept
the
invitation
by
the
European
Union
and
offer
its
contribution.
Kanada
kann
der
Einladung
der
Europäischen
Union
nachkommen
und
seinen
Beitrag
anbieten.
DGT v2019
The
notice
of
invitation
to
tender
shall
be
published
in
the
Official
Journal
of
the
European
Union.
Die
Bekanntmachung
der
Ausschreibung
wird
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht.
DGT v2019
We
are
still
all
waiting
in
vain
here
in
this
House
for
the
invitation.
Auf
diese
Einladung
warten
alle
hier
im
Hause
vergeblich.
Europarl v8
Rights
and
obligations
arising
in
connection
with
the
invitation
to
tender
shall
not
be
transferable.
Die
mit
der
Ausschreibung
verbundenen
Rechte
und
Pflichten
sind
nicht
übertragbar.
DGT v2019